590年是
庚戌年(
狗年),隋朝已
开皇十年,
高昌延昌三十年。
纪年
本年年表
大事记
1、公元590年,始建广西东北部的阳朔。
2、公元590年,天主教正式成立。
3、公元590年,废郡置连州。
4、公元590年,设置南海县,县署设广州。
7、公元590年,隋朝废阳春郡,阳春县属高州。
出生名人
戒日王戒日王
公元590年6月4日,印度历史上的著名国王、剧作家,诗人
戒日王出生。戒日正是最后一个统一了北印度的本地人国王。
公元606~649年在位期间,统一北印度,信奉湿婆教,也崇尚佛教。他积极赞助文化学术活动,本人也从事文学创作。归他名下的著作除了诗歌外,剧作有《妙容传》、《璎珞传》和《龙喜记》。《龙喜记》是五幕戏,取材于印度故事集《故事广纪》中的云乘故事和现已失传的佛典《持明本生活》。此剧在中国有藏语译本和汉语译本。
逝世名人贝拉基二世
公元590年,暴雨不断,河水泛滥,意大利许多地区和罗马遭饥荒。最后也爆发了瘟疫,死亡的人无数,就连教宗贝拉基二世也未能幸免。
文化名城
连州连州
连州是广东省历史文化名城。西汉初(公元前183年)立县,隋朝
开皇十年(公元590年)建州,称
连州。
连州2000多年前便有历史记载,许多历史上的著名人物,如唐代文学家韩愈,诗人刘禹锡,北宋哲学家
周敦颐,南宋宰相
张浚、学者张木式,明代诗人
屈大均,清代学者
翁方纲等文人雅士、墨客骚人,都在这里留下了诗文、墨迹和碑记。
连州又是古代兵家必争之地,汉代伏波将军路博德、南宋著名将领
岳飞以及唐朝
黄巢都曾在连州驻守过。当年邓小平、张云逸曾率红七军转战
连州,留下一段佳话。
连州是唐朝宰相
刘瞻、晚唐诗人
孟宾于和抗日名将冯达飞的故乡。
基督教历史基督教起源于古巴勒斯坦,诞生在古罗马帝国,至今已有两千年的历史。基督教的历史可以分为古代、中世纪、近代和现代四个时期:
一、
古代基督教,从公元元年至公元590年,亦即从
基督降生到大
格里高利。
二、中世纪基督教,从公元590年至1517年,亦即从大
格里高利到宗教改革。
三、近代基督教,从公元1517年至1878年,亦即从宗教改革到现代主义兴起。
四、现代基督教,从1878年教皇利奥十三世即位至今。
基督教诞生以后很快就突破了地域和文化藩篱,逐渐扩散到全世界,成为世界上最具影响的重要宗教之一。
隋
开皇十年(五九零)五月,隋文帝杨坚颁布诏令,实行
兵农合一,继续推行西魏、北周以来的
府兵制。为加强中央集权与军队建设,隋文帝杨坚对府兵制作了一系列重大改革:建立健全府兵组织系统,中央设
十二卫府,扩大府兵范围和实力;改革军民籍制度,实行
兵农合一;士兵总称卫士,使其具禁卫军性质。这一系列改革使
府兵制日趋完备。改革后的府兵,在统领上还是分为十二个卫分领,但是卫分领的权力只限于监督在京城驻扎的府兵。同时,
十二卫还分别设置大将军,总体上对皇帝直接负责,受皇帝控制。
文化纪事何稠新创制玻璃法
西汉丝绸之路开通以后,大月氏国的商人把玻璃器皿和烧造玻璃的方法带到了中原地区。但是隋朝,大月氏商人传授的烧造玻璃之法已经失传。于是,重新研制玻璃制造的重任落在擅长机巧制作的
何稠吹制玻璃法对后世玻璃器的制造产生了极大影响,也奠定了现代玻璃吹制法的基础。
史料记载
隋封二王
开皇十年(五九0)一月七日,
隋文帝封皇孙
杨昭为河南王,杨楷为华阳王。
杨昭为杨广之子。
宰相
李德林恃才望论议好胜,遭同列妒忌,以佐命元功而十年爵位不加级,仅为成安县子。德林常与
苏威政见相左,
高颎常助苏威,称德林心术刚狠。于是文帝多听从苏威之议,宰相之间门户之见日深。文帝曾赐
李德林庄店,开皇十年(五九0)四月,店人告
李德林强夺民田,
苏威因事劾德林,司农卿
李圆通也奏请追赃,文帝于是讨厌
李德林。宰相
虞庆则奉使关东巡省回朝,奏请废乡正专理辞讼,
李德林奏称政令朝成暮废,于国不利。文帝以为
李德林将自己比作
王莽,发怒并大骂,贬
李德林为湖州刺史。德林奏称不敢再为内史令,但请能以
散官无职务而预朝参。文帝不许,迁李德林为
怀州刺史,不久卒官。
李德林,字公辅,博陵安平(今属河北)人。幼时即聪敏好学,北齐
天保八年(五五七)以秀才擢第,射策五条,皆考为上,授殿中将军。齐昭帝时撰《春思赋》,人称典丽。后入朝参掌机密,而官运亨通。周武帝灭齐,得
李德林,从驾至长安,授内史上士,自后诏诰格式,一委德林。周武帝戏称:“先前久闻
李德林名,并见其为
齐朝所作诏书移檄,真可谓是天上人,今天能为我作文书,实为大异。”
周宣帝时,任
李德林为
御正下大夫,赐爵成安县男。及宣帝崩,
杨坚执政,李德林表示愿以死相奉。时
刘昉、
郑译欲授
杨坚冢宰,郑译为
大司马,刘昉为小冢宰,
杨坚征求李德林意见,德林建议杨坚任大
丞相、
假黄钺、都督内外诸军事,而以郑译、刘昉为相府僚臣。
尉迟迥等三方作乱,杨坚请
李德林参谋兵略,起草军书羽檄。禅代之际,文书戕表玺书,皆出
李德林手笔。成为
隋建国佐命功臣,授内史令。不久,
虞庆则劝
杨坚尽杀宇文氏,德林以为不可,于是遭杨坚猜忌,自后品位不加。入隋后李德林以宰相之身参与修
律令格式,议设乡正里长。
开皇五年(五八五)将
杨坚作相时自己所草文书编成《霸朝杂集》五卷,又作《天命论》,为杨坚称帝唱赞歌,而屡上平陈之策。
李德林参佐帝业十余年,慎重沉稳,文诰之美,独一无二。位望稍高,更遭争名之徒谮毁,以致贬死。死年不详,年六十一。谥号为文。所撰文集编成八十卷,遭乱亡失大半。曾撰北齐史而未成,子
李百药继成其业。
隋文帝性猜忌,既以奸诈得帝位,因而明察临下,常令左右监视内外官员,有过失即加重罪,每于朝廷殿堂杖杀人,一日所杀数四,挥杖不重者也遭杀害。宰相
高颎等谏,方令将杖移去。开皇十年(五九0)四月,楚州行参军李君才上言:帝宠
高颎过甚。文帝大怒,命当场
杖杀,殿内无杖,即以马鞭捶杀。事后殿内复置杖。后又于殿廷杖杀人,
兵部侍郎冯基进谏,帝不从,事后追悔,宣慰冯基,而责群臣不谏者。
大事
(1)春,正月,乙未,以皇孙昭为河南王,楷为华阳王。昭,广之子也。
(1)春季,正月乙未(初七),隋朝册封皇孙
杨昭为河南王,杨楷为华阳崐王。
杨昭是晋
王杨广的儿子。
(2)二月,上幸晋阳,命高居守。夏,四月,辛酉,至自晋阳。
(2)二月,
隋文帝巡幸晋阳,下令高留守长安。夏季,四月辛酉(初四),文帝从
晋阳回到长安。
(3)成安文子
李德林,恃其才望;论议好胜,同列多疾之;由是以佐命无功,十年不徙级。德林数与
苏威异议,高常助威,奏德林狠戾,上多从威议。上赐德林庄店,使自择之,德林请逆人
高阿那肱卫国县市店,上许之。及幸晋阳,店人诉称高氏强夺民田,于内造店赁之。
苏威因奏德林诬罔,妄奏自入,司农卿
李圆通等复助之曰:“此店收利如食千户,请计日追赃。”上自是益恶之。
虞庆则等奉使关东巡省,还,皆奏称“乡正专理辞讼,党与爱憎,公行货贿,不便于民。”上令废之。德林曰:“兹事臣本以为不可,然置来始尔,复即停废,政令不一,朝成暮毁,深非帝王设法之义。臣望陛下自今群臣于律令辄欲改张,即以军法从事;不然者,纷纭未已。”上遂发怒,大诟云:“尔欲以我为
王莽邪!”先是,德林称父为太尉谘议以取赠官,给事黄门侍郎猗氏
陈茂等密奏:“德林父终于校书,妄称谘议。”上甚衔之。至是,上因数之曰:“公为内史,典朕机密,比不可豫计议者,以公不弘耳,宁自知乎!又罔冒取店,妄加父官,朕实忿之,而未能发,今当一州相遣耳。”因出为湖州刺史。德林拜谢曰:“臣不敢复望内史令,请但预散参。”上不许,迁怀州刺史而卒。
(3)成安文子
李德林,倚仗自己有才智和名望,喜好议论争辩,争强好胜,因此同事们大多痛恨他。由于这个原因,他虽然是佐命元勋,却有十年没有晋级升迁。
李德林多次和尚书右仆射
苏威意见不合,而高又常常帮助
苏威,并上奏称李德林秉性凶狠暴戾,因此
隋文帝多听从
苏威的建议。文帝要赏赐
李德林一座庄店,让他自己挑选,于是李德林请求北周末年跟随王谦起兵反对
隋文帝的逆臣
高阿那肱在卫国县的市店,文帝答应了他。及至文帝到晋阳巡幸,店人上诉说该店是
高阿那肱当年强夺民田,在县城内修建的,然后出租出去,收取租金。于是苏威上奏说
李德林犯了欺君之罪,因为他妄奏说自己将住进这个市店。司农卿
李圆通也帮助苏威说:“该店每年收取的租金,跟食邑一千户差不多,请求陛下计算时间追回赃款。”自此以后文帝更加厌恶
李德林。
虞庆则等人奉命出使潼关以东地区巡视检查,回到长安后,都上奏说:“乡正全权处理民间诉讼纠纷,往往按照自己的爱憎,袒护同党,徇私枉法,贿赂公行,对黎民百姓有害无益。”于是文帝下令废除乡正。
李德林说:“这事我本来就认为不可行,只是刚设置不久,复又废除,如此政令不一,朝成暮毁,完全违背了帝王制定法律制度的根本意义。因此,我请求陛下明令宣布,自今以后,百官群臣对于已确定的律令制度胆敢动辄随意更改的,即以军法从事。不这样做,以后还会出现朝令夕改之事,纷纷扰扰,没有完结。”文帝听后勃然大怒,大声骂道:“你这是想把我当成
王莽吗?”以前,
李德林向朝廷报称他的父亲曾经担任过太尉府咨议参军,以此取得了赠官,给事黄门侍郎猗氏人
陈茂等人密奏说:“李德林的父亲是死在
校书郎任上的,李德林却妄称他父亲做过咨议参军。”于是文帝痛恨
李德林。这次事情发生后,文帝一一具数
李德林的罪行说:“你担任着内史职务,掌管朕的机密政事,近来不让你参预朝政商议决策的原因,是由于你的所作所为不光明正大,难道你自己没感觉到吗?你又编造谎言骗取市店,还荒谬地提高父亲的官职,朕其实早已对你愤恨在心,只是还没有发作出来罢了,现在应当把你派遣到一个州去。”于是文帝下令出
李德林为湖州刺史。
李德林拜谢说:“我不敢再奢望担任内史令,但请允许我以散职参预朝会。”文帝不答应,又调任他为
怀州刺史,不久就去世了。
李圆通,本上微时家奴,有器干;及为隋公,以圆通及
陈茂为参佐,由是信任之。梁国之废也,上以梁太府卿
柳庄为给事黄门侍郎。庄有识度,博学,善辞令,明习典故,雅达政事,上及高皆重之。与
陈茂同僚,不能降意,茂谮之于上,上稍疏之,出为
饶州刺史。
司农卿
李圆通本是
隋文帝过去地位还比较低微时的家奴,很有器度和才干。及至
隋文帝承袭了父亲
杨忠的隋公爵位后,就提拔李圆通和
陈茂作他的僚佐,很信任他。在后梁国萧氏被废除以后,文帝任命原后梁
太府卿柳庄为给事黄门侍郎。
柳庄很有识见和风度,又博学多才,善于辞令,晓习历史典故,通达朝廷政事,文帝和尚书左仆射高都非常器重他。
柳庄和
陈茂是同僚,不能曲意奉承陈茂,因此陈茂向文帝诬陷中伤他,于是文帝逐渐疏远柳庄,后出他为崐
饶州刺史。
上性猜忌,不悦学,既任智以获大位,因以文法自矜,明察临下,恒令左右觇视内外,有过失则加以重罪。又患令史赃污,私使人以钱帛遗之,得犯立斩。每于殿庭棰人,一日之中,或至数四;尝怒问事挥楚不甚,即命斩之。尚书左仆射高、治书侍御史柳等谏,以为“朝堂非杀人之所,殿廷非决罚之地。”上不纳。等乃尽诣朝堂请罪,上顾谓领左右都督田元曰:“吾杖重乎?”元曰:“重。”帝问其状,元举手曰:“陛下杖大如指,捶人三十者,比常杖数百,故多死。”上不怿,乃令殿内去杖,欲有决罚,各付所由。后楚州行参军李君才上言:“上宠高过甚。”上大怒,命杖之,而殿内无杖,遂以马鞭捶杀之,自是殿内复置杖。未几,怒甚,又于殿廷杀人;
兵部侍郎冯基固谏,上不从,竟于殿廷杀之。上亦寻悔,宣慰冯基,而怒群臣之不谏者。
隋文帝秉性猜忌多疑,又不喜欢读书学习,由于他是完全凭借智谋而获得了君主之位,因此他就以熟悉法律制度而自负,以明察秋毫而驾驭朝臣,经常派遣左右近臣窥视刺探朝廷内外百官大臣,发现某人犯有过失就治以重罪,他又担心负责掌管各种具体事务的令史贪污腐败,于是暗地里派人拿着钱财布帛去贿赂试探,发现某人收受财物则立即处死。经常在朝堂殿庭中杖打官吏,有时一天之内,多达三四人。有一次他恼怒行刑之人杖打时下手不重,就立即下令将行刑之人斩首。尚书左仆射高、治书侍御史柳等人上言规谏,认为“朝堂不是杀人的处所,殿廷也不是行刑的地方。”文帝不听。于是高等百官大臣都来到朝堂请罪,文帝问领左右都督田元说:“我的杖刑重吗?”田元回答说:“重。”文帝又问其中情由,田元举起手来回答说:“陛下的杖和指头一样粗,捶打人三十下,就等于普通杖具捶打数百下,所以受刑人多被打死。”文帝听了很不高兴,但还是下令撤掉殿庭内的杖具,以后要是有所处罚,分送给有关主管部门执行。后来楚州行参军李君才上言说:“皇上过于宠信高了。”文帝大怒,命令用杖打他,而殿庭内已经没有杖具,于是就用马鞭将李君才打死。从此又在
殿庭内放置了杖具。不几天,文帝由于怒不可遏,又在殿廷中杀人。
兵部侍郎冯基苦苦劝谏,文帝根本不听,最后竟又在殿廷内将人活活打死。事后不久,文帝也有些后悔,于是好言安慰冯基,而恼恨没有进谏的百官群臣。
(4)五月,乙未,诏曰:“魏末丧乱,军人权置坊府,南征北伐,居处无定,家无完堵,地罕包桑,朕甚愍之。凡是军人,可悉属州县,垦田、籍帐,一与民同。军府统领,宜依旧式。罢山东、河南及北方缘边之地新置军府。”
(4)五月乙未(初九),
隋文帝下诏书说:“自北魏末年丧乱以来,在军队建制上设立坊、府,南征北伐,居住没有固定的地方,庭院没有完整的围墙,地里很少多根的桑树,朕对此非常怜悯。自今以后,凡是军人,都隶属各州县,垦田种地,户籍及赋税管理与普通百姓完全相同。军府统领,还沿用原来的编制开式。废掉崤山以东、黄河以南地区和北方边疆地区新建立的军府。”
(5)六月,辛酉,制民年五十免役收庸。
(5)六月辛酉(初五),隋朝规定百姓年满五十岁免除徭役,改为收庸代役。
(6)秋季,七月癸卯(十八日),隋朝任命纳言
杨素为内史令。
(7)冬,十一月,辛丑,上祀南郊。
(8)江表自东晋已来,刑法疏缓,世族陵驾寒门;平陈之后,牧民者尽更变之。苏威复作《五教》,使民无长幼悉诵之,士民嗟怨。民间复讹言隋欲徙之入关,远近惊骇。于是婺州汪文进、越州高智慧、苏州沈玄皆举兵反,自称天子,署置百官。乐安蔡道人、蒋山李、饶州吴世华、温州沈孝彻、泉州王国庆、杭州杨宝英、交州李春等皆自称大都督,攻陷州县。陈之故境,大抵皆反,大者有众数万,小者数千,共相影响,执县令,或抽其肠,或脔其肉食之,曰:“更能使侬诵《五教》邪!”诏以
杨素为行军总管以讨之。
(8)
江南地区自从东晋以来,刑法宽大,执行不严,世家大族凌驾于寒门
庶族之上。平定陈以后,隋朝地方官吏完全改变了这种情况。尚书右仆射
苏威又撰写了《五教》,令江南百姓不分男女老少都得熟读,因此士民抱怨。当时江南民间又传言隋朝将要把百姓都迁徙到关内去,于是远近惊骇。婺州人汪文崐进、越州人高智慧、苏州人沈玄都起兵造反,各自称天子,设置百官。又有乐安人蔡道人、蒋山人李、饶州人吴世华、温州人沈孝彻、泉州人王国庆、杭州人杨宝英、交州人
李春等都自称大都督,起兵攻陷隋朝州县。在陈原来管辖的境内,几乎都发生了反叛,势力大的有数万人,小的有几千人,他们互相声援,抓获隋朝
县令后,或者抽出他的肠子,或者割下他的肌肉作为食物,气愤地发泄道:“看你还能让我们诵读《五教》不能!”
隋文帝下诏任命
杨素为行军总管,率军前去讨伐。
素将济江,使始兴
麦铁杖戴束藁,夜,浮渡江觇贼,还而复往,为贼所擒,遣兵仗三十人防之。铁杖取贼刀,乱斩防者,杀之皆尽,割其鼻,怀之以归;素大奇之,奏授仪同三司。
杨素将要渡过长江,先派遣始兴人
麦铁杖头戴蒿草,在夜里游过长江去刺探敌情,返回后又去,被反叛的军队抓获,派遣兵士三十人看守他。
麦铁杖伺机夺取了一个兵士的大刀,一鼓作气把看守他的兵士全部杀死,然后割下他们的鼻子,渡江返回。
杨素非常惊奇,于是上书奏请朝廷授予他仪同三司。
素帅舟师自杨子津入,击贼帅朱莫问于京口,破之。进击晋陵贼帅顾世兴、无锡贼帅叶略,皆平之。沈玄败走,素追擒之。高智慧据浙江东岸为营,周亘百余里,船舰被江;素击之。子总管南阳
来护儿言于素曰:“吴人轻锐,利在舟楫,必死之贼,难与争锋,公宜严陈以待之,勿与接刃。请假奇兵数千潜渡江,掩破其壁,使退无所归,进不得战,此
韩信破赵之策也。”素从之。护儿以轻舸数百直登江岸,袭破其营。因纵火,烟焰涨天。贼顾火而惧,素因纵兵奋击,大破之,贼遂溃。智慧逃入海,素蹑之至海曲,召行军
记室封德彝计事,德彝坠水,人救,获免,易衣见素,竟不自言。素后知之,问其故,曰:“私事也,所以不白。”素嗟异之。德彝名伦,以字行,隆之之孙也。汪文进以蔡道人为司空,守乐安,素进讨,悉平之。
杨素率领水军从杨子津进入江南,攻打叛军首领朱莫问于京口,并打败了他。随后又进军攻打晋陵叛军首领顾世兴、无锡叛军首领叶略,都被平定。叛军首领沈玄兵败逃走,被
杨素率军追上抓获。叛军首领高智慧据守浙江东岸以为营垒,连绵达一百余里,战船布满江面。
杨素进军攻打,部将南阳人
来护儿对
杨素说:“吴地人悍勇敏捷,善于使用战船作战,而且都怀着必死的决心,因此难以与他们争锋。您应该率军严阵以待,不要和他们交锋,请给我奇兵数千人,偷偷渡过浙江,袭击敌军的后方营垒,使他们退没有路,进不得战,这就是秦朝末年汉将
韩信击破
赵军所采取的战术。”
杨素听从了他的建议。于是
来护儿率领轻型战船数百艘,径直登上浙江东岸,攻破了高智慧的大本营,纵火焚烧敌军营垒,烟焰冲天。叛军回望后方营垒起火,十分恐惧,
杨素乘机率军奋勇进攻,大败敌军,叛军溃败。高智慧逃入海中,
杨素也率军跟踪追击直达海边。
杨素召见行军
总管府记室参军
封德彝商议军事,封德彝失足落水,被人救起得免一死,他换过衣服后就去见杨素,没有说自己落水的事。
杨素后来知道了此事,就问他为什么不说,
封德彝回答说:“那是私事,所以没有告诉您。”
杨素不由得叹奇。
封德彝名叫
封伦,人们一般都称他的字,他是
封隆之的孙子。叛军首领汪文进任命蔡道人为司空,守卫乐安,
杨素又率军进讨,全都被平定。
素遣总管
史万岁帅众二千,自
婺州别道逾岭越海,攻破溪洞,不可胜数。前后七百余战,转斗千余里,寂无声问者十旬,远近皆以万岁为没。万岁置书竹筒中,浮之于水,汲者得之,言于素。素上其事,上嗟叹,赐万岁家钱十万。
杨素派遣行军总管
史万岁率领军队两千人,从
婺州经小道翻岭渡海,攻下了无数叛军盘据的溪洞。前后共经过七百多次战斗,转战一千多里,一百多天毫无消息,人们都认为
史万岁已全军覆没。
史万岁把书信封进竹筒里,然后放在水中,被挑水的人得到,转告了
杨素。于是
杨素向朝廷上书报告了
史万岁的事迹,
隋文帝看后连声称奇,赏赐给史万岁家人十万钱。
素又破沈孝彻于温州,步道向
天台,指临海,逐捕遗逸,前后百余战,高智慧走保闽、越。上以素久劳于外,令驰传入朝。素以余贼未殄,恐为后患,复请行,遂乘传至会稽。王国庆自以海路艰阻,非北人所习,不设备;素泛海奄至,国庆惶遽弃州走。余党散入海岛,或守溪洞,素分遣诸将,水陆追捕。密令人说国庆,使斩送智慧以自赎;国庆乃执送智慧,斩于泉州,余党悉降。江南大定。
杨素又率军在温州打败了叛军首领沈孝彻,随后由陆路向
天台山,直指临海县,一路上追捕漏网溃逃的叛军,前后战斗一百多次,高智慧退保闽、越地区。
隋文帝因为
杨素长期在前线勤苦奔波,传令征召他乘坐驿站传车回朝休养。
杨素认为叛军的残余还没有肃清,恐怕留下后患,又请求出征,于是又乘坐传车来到会稽。叛军首领王国庆自以为海路艰难险阻,北方人又不习惯驾船航行,于是根本不加防备。不料
杨素率军突然渡海来到,王国庆惊慌失措弃城而逃。王国庆余党四散逃入海岛,有的则据守溪洞,
杨素又分派部将,从水中陆上两路追捕。
杨素又秘密派人劝说王国庆,让他除掉高智慧以赎罪。于是王国庆抓获高智慧送交隋军,
杨素在泉州将高智慧斩首,高智慧的余党也全部投降。江南大部分被平定。
素班师,上遣左
领军将军独孤陀至浚仪迎劳;比到京师,问者日至。拜素子玄奖为仪同三司,赏赐甚厚。陀,信之子也。
杨素班师回朝,
隋文帝派遣左
领军将军独孤陀到浚仪迎接慰劳。
杨素回到京师后,文帝每天都要派人到他府上问候。
隋文帝又拜授杨素的儿子杨玄奖为
仪同三司,并且赏赐给他许多财物。
独孤陀是独孤皇后父亲
独孤信的儿子。
杨素用兵多权略,驭众严整,每将临敌,辄求人过失而斩之,多者百余人,少不下十数,流血盈前,言笑自若。及其对陈,先令一二百人赴敌,陷陈则已,如不能陷而还者,无问多少,悉斩之;又令二三百人复进,还如向法。将士股栗,有必死之心,由是战无不胜,称为名将。素时贵幸,言无不从,其从素行者,微功必录,至他将虽有大功,多为文吏所谴却,故素虽残忍,士亦以此愿从焉。
杨素用兵很有权略计谋,治军严整,军令如山,每当要临敌打仗的时候,就寻找一些士兵的过失而将他们处斩,多的时候达一百多人,少的时候也不下十多人,跟前血流满地,而杨素谈笑自若,毫不在意。及至双方摆开阵势后,
杨素就先派一二百人前去冲击敌阵,能攻破敌阵则罢,如不能攻破敌阵而退回的人,不论多少全部处斩。然后又派二三百人再次冲击敌阵,还像前面那样处置。因此,将士们莫不战栗惊恐,都怀有必死之心,奋勇向前,从不后退,因此
杨素战无不胜,称为名将。
杨素深得
隋文帝的宠信,对他言听计从,跟随杨素征战的将士,有功必赏,至于别的将士,虽然有大功,却经常受到朝中文官的压制,所以杨素虽然残忍,将士们也愿意跟随他。
(9)以并州总管晋王广为扬州总管,镇江都,复以
秦王俊为并州总管。
(9)隋朝任命并州总管晋王杨广为扬州总管,镇守江都,重又任命秦王杨俊为并州总管。
(10)番禺夷
王仲宣反,岭南首领多应之,引兵围广州。韦中流矢卒,诏以其副
慕容三藏检校广州道行军事。又诏
给事郎裴矩巡抚岭南,矩至
南康,得兵数千人。仲宣遣别将周师举围东衡州,矩与大将军鹿愿击斩之,进至南海。
(10)番禺夷族人
王仲宣起兵造反,岭南地区各族首领多起兵响应他,于是王仲宣率军包围了广州。总管韦中流矢而死,
隋文帝下诏令他的副手
慕容三藏检校广州道行军事。文帝又下诏令
给事郎裴矩前去巡抚岭南地区,
裴矩进至
南康,得到军队数千人。
王仲宣派遣部下别将周师举率军围攻东衡州,裴矩和
大将军鹿愿率军打败了周师举并杀死了他,随后率军进至南海。
高凉洗夫人遣其孙冯暄将兵救广州,暄与贼将
陈佛智素善,逗留不进;夫人知之,大怒,遣使执暄,系州狱,更遣孙盎出讨佛智,斩之。进会鹿愿于南海,与
慕容三藏合击仲宣,仲宣众溃,广州获全。洗氏亲被甲,乘介马,张锦伞,引彀骑卫,从
裴矩巡抚二十余州。苍梧首领
陈坦等皆来谒见,矩承制署为刺史、县令,使还统其部落,岭表遂定。
岭南蛮族首领
高凉洗夫人派她的孙子
冯暄率军救援广州,冯暄一向与叛军将领
陈佛智友善,于是故意逗留不进。洗夫人得知后十分愤怒,就派人到军中逮捕了
冯暄,关押在州城监狱;又派遣孙子
冯盎率军讨伐
陈佛智,将他斩首。
冯盎率军进至南海,与
大将军鹿愿的部队会合,然后与广州守将
慕容三藏合兵攻打
王仲宣,王仲宣的部队溃败,因此广州得以保全。洗夫人亲自披戴甲胄,乘坐披甲的马,张开用锦缎做的伞盖,率领军队张弓搭箭,禁卫保护,陪同
裴矩巡抚岭南地区二十余州。苍梧首领
陈坦等都来拜见
裴矩。
裴矩根据朝廷的旨意任命他们为刺史、
县令,让他们回去统率各自的部落,于是岭南地区被平定。矩复命,上谓高、
杨素曰:“韦将二万兵不能早度岭,朕每患其兵少。
裴矩以三千弊卒径至南海,有臣若此,朕亦何忧!”以矩为民部侍郎。拜冯盎
高州刺史,追赠
冯宝广州总管、谯国公。册洗氏为
谯国夫人,开谯国夫人幕府,置长史以下官属,官给印章,听发部落六州兵马,若有机急,便宜行事。仍敕以夫人诚效之故,特赦暄逗留之罪,拜
罗州刺史。皇后赐夫人首饰及宴服一袭,夫人并盛于金箧,并梁、陈赐物,各藏一库,每岁时大会,陈之于庭,以示子孙,曰:“我事三代主,惟用一忠顺之心,今赐物具存,此其报也;汝曹皆念之,尽赤心于天子!”
裴矩回朝复命,
隋文帝对尚书左仆射高与内史令
杨素说:“当年韦率军两万人不能尽早到达岭南,朕总是担心他带兵太少。如今
裴矩率领三千弱兵却能径至南海,有了这样的臣子,我还有什么可担忧的呢!”于是任命裴矩为民部侍郎。又任命
冯盎为
高州刺史,追赠洗夫人的丈夫
冯宝为广州总管、谯国公。册封洗夫人为
谯国夫人,设立谯国夫人幕府,配备长史以下的官吏,朝廷授给洗夫人印章,允许她调发本部落所属六州兵马,如果出现紧急情况,可相机行事。还下敕令由于洗夫人忠心朝廷,立功边陲,特赦免
冯暄逗留不进之罪,任命他为
罗州刺史。独孤皇后也赏赐给洗夫人一些
金银首饰和宴会礼服一套。洗夫人把这些东西都放在一个黄金小箱子里,分别和梁、陈朝廷赏赐的物品各藏在一个库中,每年举行部落
大朝会时,拿出来陈列在大厅里,让子孙们看,并对他们说:“我历事梁、陈、隋三代君主,用的只是一颗忠诚的心,现在朝廷赏赐的物品俱在,这就是我得到的酬报,你们应该牢记我的话,对朝廷天子赤胆忠心。”
番州总管赵讷贪虐,诸俚、獠多亡叛。夫人遣长史
张融上封事,论安抚之宜,并言讷罪,不可以招怀远人。上遣推讷,得其赃贿,竟致于法;委夫人招慰亡叛。夫人亲载诏书,自称使者,历十余州,宣述上意,谕诸俚、獠,所至皆降。上嘉之,赐夫人临振县为汤沐邑,赠冯仆崖州总管、平原公。
后来,番州总管赵讷贪虐残暴,岭南各地的俚族、獠族多逃亡反叛。洗夫人派遣幕府长史
张融呈上密封的奏疏,论叙了应该怎样安抚百姓,并揭发了赵讷的罪行,认为赵讷的所作所为不能招抚和怀柔边远地区的各族人民。于是
隋文帝派遣使者到番州审查赵讷,取得了他贪赃受贿的证据,将他依法治罪;又委命洗夫人招抚慰问逃亡反叛的百姓。洗夫人亲自带着
隋文帝的诏书,自称为朝廷的使节,经过十多个州,宣布文帝的旨意,晓谕各州的俚族、獠族百姓,所到之处都纷纷归降。因此,
隋文帝下令嘉奖洗夫人,赏赐给洗夫人临振县作为私用封地,又追赠
冯仆为崖州总管、平原公。