加拿大英语(英语:Canadian English)是一种在加拿大广泛使用的英语
方言。有的
加拿大人不同程度的使用加拿大英语,占到人口总数的85%。加拿大英语可以被描述成是一种
美国英语、
英国英语和
魁北克(加拿大的一个法语自治省)法语的结合,一个独有的“加拿大主义”(Canadianism)。
“加拿大英语”这个提法首次出现于一个名叫A. Constable Geikie的牧师的一次讲话中,时间是1857年。A. Constable Geikie是一个生于苏格兰的加拿大牧师,他的思想反映了一部分
加拿大人以英国为主导的核心思想,并且持续了一百多年至今。他的提法说,加拿大英语是一种堕落的英语方言,与正统的
英国英语无法相提并论。
加拿大英语使用各种地方的英语方言,当然最多的还是美国英语。许多正式的加拿大英语词汇的用法,却以正统的英国英语作为标准,而不是和大多数美国人的说法相同。多数情况下,一个词汇的英国英语与美国英语两种用法并存。比如holiday(假日)这个词,经常与另一个同义词vacation互相换用。
作为一个
联邦制国家,加拿大使用很多法令条文用词的时候,都需要参考到英国王室用词。比如,constable(治安官),用来指基层警员;又比如,chartered accountant(特许会计师)。
尽管加拿大一直害怕被南方那个强大的邻居——美国(USA)同化,但加拿大英语的口音和
美国英语很难区分。典型的特征有:(1)位于音节末或辅音前的字母“r”在加拿大英语中也要卷舌(R-coloured vowel)(例如 card、butter);(2)字母“t”和“d”位于非词首或者非重读音节时,也习惯于发成齿龈闪音[ɾ](例如 city、order);(3)字母“a”位于重读闭音节时几乎都念成/æ/(例如 fast、ask、craft)。
如果一个词在英式英语和美式英语中拼写不同,加拿大英语一般用英国的用法。但是用法不同时,口语中一般则用美国的用法,而正式文体则基本和英国相同。但两种用法、拼写在加拿大英语中都是正确的。