吕俊,1967年毕业于
东北师范大学外文系,现任
南京师范大学外国语学院教授、
博士生导师,兼
中国英汉语比较研究会副会长,专业方向翻译理论与实践。现致力于建构主义翻译学和翻译批评学的理论研究。发表论文七十余篇,著作4部,译著5部。我国著名翻译理论家。
1967年毕业于
东北师范大学外文系,并兼任
中国英汉语比较研究会副会长。自1981年以来,一直从事英汉翻译理论研究工作与教学工作。在理论研究方向取得突出成绩,先后发表论文七十余篇,其中核心刊物论文近六十篇(包括《外国语》这一权威刊物上发表论文十篇)。出版本科翻译教学的教材二部,高等院校
英语语言文学专业研究生教材一部、专著一部。在国内外首次提出建构主义翻译学的理论,并首次将翻译研究划分为语文学范式、
结构主义语言学范式、解构主义范式和建构主义范式的四种研究范式,对翻译研究有较大的指导作用。在实践方面,先后翻译了学术专著两部,其中包括《
弗洛伊德文集》之《释梦》,《局外生存》以及英美现代小说三部,《马拉默桂短篇小说选》、《
金色的耶路撒冷》、《贫民律师》共计一百三十万字。除此以外,为社会以及一些单位和学校翻译各种实用性或学术性文字近四十万字。
3. 翻译学应从解构主义那里学些什么,外国语2002(5)
5. 理论哲学向实践哲学的转向对翻译研究的指导意义,外国语2003(5)
6. 普遍语用学的翻译观,外语与外语教学2003(7)
9. 一部值得认真研读的译学力作,外语与外语教学2004(4)
10. 建构翻译学之理性基础,外语与外语教学2004(12)
11. 论翻译研究的本体回归,外国语2004(4)
12. 论学派与建构主义翻译学,中国翻译2005(4)
14. 何为建构主义翻译学,外语与外语教学2005(12)
15. 价值哲学与翻译批评学,外国语2006(1)
16. 翻译标准的多元性与评价的客观性,外国语2007(2)
17. 论有限的主体性,中国外语2007(1)
20. 谈翻译批评标准的体系,外语与外语教学2007(3)