哀歌
英国诗人雪莱所作的诗
《哀歌》是英国诗人雪莱(1792-1822)所作的诗。
雪莱诗歌
《哀歌》,雪莱是英国文学史上最有才华的抒情诗人之一,更被誉为诗人中的诗人。其一生见识广泛,不仅是柏拉图主义者,更是个伟大的理想主义者。 创作的诗歌节奏明快,积极向上。
诗歌全文
英文原版
O World! O Life! O Time!
On whose last steps I climb,
Trembling at that where I had stood before;
When will return the glory of your prime?
No more -Oh, never more!
Out of the day and night
A joy has taken flight:
Fresh spring, and summer, and winter hoar
Move my faint heart with grief, but with delight
No more -Oh, never more!
汉译版本
哦,世界!哦,时间!哦,生命!
我登上你们的最后一层,
不禁为我曾立足的地方颤抖;
你们几时能再光华鼎盛?
噢,永不再有,——永不再有!
从白天和黑夜的胸怀
一种喜悦已飞往天外;
初春、盛夏和严冬给我的心头
堆满了悲哀,但是那欢快,
噢,永不再有,——永不再有!
1820年
诗歌简介
《哀歌》是波兰16世纪最伟大的诗人和作家杨·科哈诺夫斯基(1530-1584)的代表作,寄托了对死去的爱女的哀思,是欧洲文艺复兴时期一部划时代的作品,被译成意大利语,法语和英语。
日本歌曲
哀歌(エレジー)
作者:平井坚
歌词:
しがみついた背中に
そっと 爪を立てて
わたしを刻み込むんだ
もっと 梦の中へ
ひらひら 舞い散る 花びらがひとつ
ゆらゆら 彷徨い 逝き场を无くした
その手で その手で
私を汚して
何度も 何度も
私を壊して
汗ばむ淋しさを 重ね合わせ
眩しくて见えない 闇に堕ちてく
いつか灭び逝く このカラダならば
蚀まれたい
あなたの爱で
この病に名前が
あらば楽にられる
はみ出すことが怖い
どうか 群れの中へ
ひらひら 舞い散る 花びらがひとつ
ゆらゆら 彷徨い あなたを见つけた
この手で この手で
あなたを汚して
何度も 何度も
あなたに溺れて
せなかあわせの 不安と喜び
波打ちながら 私を突き刺す
いつか消えて逝く この想いならば
今引き裂いて
あなたの爱で
その手で その手で
私を汚して
何度も 何度も
私を壊して
汗ばむ淋しさを重ねあわせ
眩しくて见えない 闇に堕ちてく
いつか灭び逝く このカラダならば
蚀まれたい
あなたの爱で
私を汚して
その手で その手で
歌词假名:
しがみ ついた せなかに
そっと つめを たてて
わたしを きざみこむんだ
もっと ゆめのなかへ
ひらひら まいちる はなびらが ひとつ
ゆらゆら さまよい ゆきばを なくした
そのてで そのてで
わたしを よごして
なんども なんども
わたしを こわして
あせばむ さみしさ を かさねあわせ
まぶしくて みえない やみに おちてく
いつか ほろびゆく このカラダならば
むしばまれたい
あなたのあいで
このやまいに なまえが
あれば らくにられる
はみだすことがこわい
どうか むれのなかへ
ひらひら まいちる はなびらが ひとつ
ゆらゆら さまよい あなたを みつけた
このてで このてで
あなたをよごして
なんども なんども
あなたにおぼれて
せなかあわせの ふあんとよろこび
なみうちながら わたしをつきさす
いつかきえてゆく このおもいならば
いまひきさいて
あなたのあいで
そのてで そのてで
わたしを よごして
なんども だんども
わたし を こわして
あせばむ さみしさ を かさねあわせ
まぶしくて みえない やみに おちてく
いつか ほろびゆく このカラダならば
むしばまれたい
あなたのあいで
わたしを よごして
そのてで そのてで
shigami tsuita senaka ni
sotto tsume wo tatete
watashi wo kizami komunda
motto yume no naka he
hirahira maichiru hanabira ga hitotsu
yurayura samayoi yukibawo nakushita
sonotede sonotede
watashi wo yogoshite
nandomo nandomo
watashi wo kowashite
asebamu samishisa wo kasaneawase
mabushikute mienai yamini ochiteku
itsuka horobiyuku konokaradanaraba
mushibamaretai
anata no aide
konoyamai ni namae ga
areba rakunirareru
hamidasukoto ga kowai
douka mure no naka he
hirahira maichiru hanabira ga hitotsu
yurayura samayoi anata wo mitsuketa
konotede konotede
anata wo yogoshite
nandomo nandomo
anara ni oborete
senakaawaseno fuantoyorokobi
namiuchinagara watashi wo tsukisasu
itsukakieteyuku kono omoinaraba
imahikisaite
anatanoaide
sonotede sonotede
watashiwo yogoshite
nandomo nandomo
watashi kowashite
asebamu samishisa wo kasaneawase
mabushikute mienai yamini ochiteku
itsuka horobiyuku konokaradanaraba
mushibamaretai
anatanoaide
watashiwo yogoshite
sonotede sonotede
歌词译文:
哀歌
在紧紧的拥抱中悄悄地将指尖绕上你的背
刻下我的痕迹
向着梦境而去
纷纷扬扬
飞舞散落的一地花瓣
摇摇晃晃地
在彷徨中失去方向
用那双手那双手
将我玷污
反复的反复的
将我破坏 汗水与寂寞交织
太过炫目而看不清楚
在黑暗中沉沦
若是这躯体总有一天要灭亡消逝
我愿被腐蚀在你的爱里
如果这病症有名字的话
便能治愈
害怕越过界限
直逼向我的内心
纷纷扬扬
飞舞散落的一地花瓣
寻找到你
用那双手那双手
将我玷污
反复的反复的
沉溺于你
不安与喜悦背靠着被
在波涛起伏中将我刺穿
这思念总有一天会消失不见
现在用你的爱将我撕碎
用那双手那双手
将我玷污
反复的反复的
汗水与寂寞交织
太过炫目而看不清楚
若是这躯体总有一天要灭亡消逝
我愿被腐蚀在你的爱里
将我玷污
用那双手那双手
演唱专辑
《哀歌》(Magdalena Kozena: Lamento)是捷克次女高音考杰娜在2005年发行的专辑。
又名: 捷克次女高音考杰娜专辑《哀歌》 / 巴赫家族孔蒂的作品
次女高音玛格德莱娜·考杰娜(Magdalena Kozená)最早唱巴赫成名,她在05年的专辑《哀歌》,重新回到了她熟悉的巴洛克领域。考杰娜的长期合作伙伴——科隆古乐团指导莱茵哈特·戈贝尔选择和编排了这套曲目。
专辑曲目:
1 Johann Christian Bach: Ach, dass ich Wassers g'nug hatte
Lamento for contralto, violin, 3 violas and basso continuo
7:22
Francesco Bartolomeo Conti: Languet anima mea
Cantata for soprano, 2 oboes, strings and basso continuo
13:24
2 Recitativo: Lanquet anima mea amore tuto 0:53
3 Aria: O vulnera, vita coelestis 3:19
4 Recitativo: Amoris tui jaculo 0:40
5 Aria: Tu lumen mentis es 7:02
6 Alleluja 1:30
Johann Sebastian Bach: Vergnugte Ruh, beliebte Seelenlust, BWV 170 17:49
7 Aria: Vergnugte Ruh, beliebte Seelenlust 4:23
8 Recitative: Die Welt das Sundenhaus 1:21
9 Aria: Wie jammern mich doch die verkehrten Herzen 6:09
10 Recitative: Wer sollte sich demnach 1:05
11 Aria: Mir ekelt mehr zu leben 4:51
12 Johann Sebastian Bach: Bekennen will ich seinen Namen BWV 200
Aria for contralto, 2 violins and basso continuo
3:21
13 Carl Philipp Emanuel Bach: Selma
Cantata for soprano, 2 flutes, strings and basso continuo
2:05
Johann Christoph Friedrich Bach: Die Amerikanerin 11:12
14 Saide, komm, mein Wunsch, mein Lied! 2:45
15 Schon ist mein Madchen, wie die Traube 2:35
16 Du Quell, der sich durch Goldsand schlangelt 1:43
17 Mein Herz, mein Herz fleucht ihr entgegen 4:09
参考资料
最新修订时间:2023-12-14 15:45
目录
概述
雪莱诗歌
参考资料