《一千零一夜》(Tales from the thousand and one nights、The Arabian Nights)是
阿拉伯民间故事集,又名《
天方夜谭》。
内容简介
相传古时候,在古阿拉伯的海岛上,有一个萨桑王国,国王名叫
山努亚。有一天,山努亚和他的弟弟
萨曼来到一片紧邻大海的草原,当他们正在一棵树下休息时,突然海中间冒起一个黑色的水柱,一个女郎来到了他们身边,并告诉他们天下所有的妇女都是不可信赖、不可信任的。
国王山努亚和弟弟萨曼回到萨桑王国后,发现王后行为不端,他们便杀死王后。从此,山努亚深深地厌恶妇女便又杀死宫女,他存心报复,又开始每天娶一个女子来过一夜,次日便杀掉再娶,完全变成了一个暴君。这样年复一年,持续了三个年头,杀掉了一千多个女子。
宰相的大女儿
山鲁佐德,对父亲说她要嫁给国王,她要试图拯救千千万万的女子。山鲁佐德进宫后每天晚上都给国王讲一个故事,但是她却每天晚上讲,而且只讲开头和中间,不讲结尾。国王为了听故事的结尾,就把杀山鲁佐德的日期延迟了一天又一天。就这样,山鲁佐德每天讲一个故事,她的故事无穷无尽,一个比一个精彩,一直讲到第一千零一夜,终于感动了国王。山努亚说:“凭安拉的名义起誓,我决心不杀你了,你的故事让我感动。我将把这些故事记录下来,永远保存。”于是,便有了《一千零一夜》这本书。
作品目录
创作背景
《一千零一夜》的形成发展过程经历了漫长的8个世纪。《一千零一夜》的名称出自这部故事集开头的第一个故事。相传在古代印度和中国之间的海上有一个岛国叫萨桑国。国王山鲁亚尔发现王后和妃子“不贞”,杀死她们后,国王每夜都要新娶一个少女,翌晨杀掉。“百姓受此威胁,十分恐怖,都带着女儿逃走。可是国王照例追令宰相替他寻找女子,供他虐杀,当时的妇女,不是死于国王刀下,便是逃之夭夭。城中十室九空”。宰相的女儿山鲁佐德为了使无辜妇女免遭屠戮,自愿嫁给国王。她用讲故事的方法,引起国王兴趣而暂不杀她,这样夜复一夜直至连续讲了一千零一夜,大都是劝善惩恶的故事,最终国王被感化,与她白头偕老。《一千零一夜》实际上并没有一千零一个故事。按阿拉伯人的语言习惯,在一百或一千之后加一,旨在强调其多。据阿拉伯原文版统计,全书共有134个大故事,每个大故事又包含若干个中故事、小故事,以山鲁佐德讲故事作为发端,组成一个庞大的故事群。
《一千零一夜》实际上是由阿拉伯及其附近地区的各国人民集体创作而成。早在公元6世纪,印度、波斯等地的民间故事就流传到伊拉克、叙利亚一带。公元8世纪中叶到9世纪中叶是阿拉伯帝国的鼎盛时期。此时,阿拉伯民族固有的文化受到了被其征服的叙利亚、埃及、两河流域和波斯等地文化的影响,又吸收了希腊和印度的古代文化,创造出中世纪阿拉伯灿烂的新文化。《一千零一夜》于此间开始出现流传的手抄本,后来经过许多增补整理,大约到16世纪在埃及基本定型。
《一千零一夜》的故事,核心部分是波斯故事集《赫佐尔·艾夫萨乃》(即“一千个故事”),最初可能来源于印度,由梵文译为古波斯文再转译为阿拉伯文。第二部分,源于伊拉克,即以巴格达为中心、10-11世纪编写的阿拔斯王朝特别是哈伦·拉希德统治时期的故事。第三部分,源自埃及麦马立克王朝时期流传的故事。
人物介绍
山鲁佐德
国王山努亚的宰相的女儿。她每天夜晚讲述各式各样的新奇故事给国王听,来安慰国王丧失王妃后的寂寞。她是一位富于机智,年轻貌美的少女。
阿里巴巴
《
阿里巴巴和四十大盗的故事》中的主角。他本来出身贫贱,后来因为一个偶然的机会,知道了出入盗贼宝库的咒语,又由于女婢马奇娜的机智,很巧妙地把贼党杀尽,发了大财,过上了幸福的生活。
辛巴达
《航海家辛巴达的故事》中的主角。他生性爱好冒险,时常航海旅行。虽然屡次碰到几乎丧失生命的危险,但他绝不失望,后来终于获得了财富。
阿拉丁
《阿拉丁和神灯的故事》中的主角。他满怀着希望到巴格达去经商,哪晓得却碰到意外的大灾难,被人诬告,逃亡远方,直等坏人被捕以后,才被宣告无罪。
作品鉴赏
作品主题
揭露现实黑暗
《一千零一夜》中有不少故事揭露了中世纪阿拉伯社会的黑暗与不幸,描写了广大人民群众的疾苦,反映了他们对于现实生活的不满,在某种程度上再现了当时的历史真实,这正是故事集现实主义表现手法的体现。《渔翁的故事》小渔翁辛苦却落得两手空空,于是他满腔义愤,怒斥了人间的不平:“我出来奔走营生,却发现农食的来源都已断绝。许多粗鲁愚昧之徒却飞黄腾达,直上云霄。”这是一幅多么悲惨的中世纪阿拉伯社会劳苦大众的生活写照。只有站在劳苦大众的立场上,同他们休戚相关、荣辱与共,才能写出这样的故事来。在暴露社会的黑暗与不平方面,《一千零一夜》没有停留在仅仅描写广大人民群众疾苦或反映他们对于现实生活不满的情绪上,而是把矛头指向了帝国的统治者一一哈里发,对他们的昏庸无道、专横跋扈和欺诈成性痛加揭露,无情鞭笞。《一千零一夜》的引子,《国王山鲁亚尔及其兄弟的故事》就是一个非常典型的例子。国王杀死了与人私通的王后以后,竟然荒唐到每夜让宰相捉一个少女为他寻欢作乐,天一亮便把她们处死。这个故事充分暴露了国王凶狠残暴的本性,给读者留下了深刻的印象。
《一千零一夜》尽管具备了民间故事的基本特点,但在长期流传过程中,经过宗教祭司和文人学士的篡改加工,混杂了不少剥削阶级意识相宗教观念。 《一千零一夜》流传于中世纪阿拉伯伊斯兰教帝国时代。因此它的伊斯兰教色彩比较浓厚,“安拉是唯一 的主宰”、“我把自己的一切托靠给安拉啦”、“毫无办法,只有靠伟大的安拉援助了”等词句充斥全书;伊斯兰教宿命论观点更为突出。还有歌颂帝王,尤其是对哈伦·拉希德的歌颂,更是俯拾皆是。此外书中还宣扬了富商巨贾的“美德”,发财致富的“奥秘”,轻视妇女,丑化奴隶等等剥削阶级的思想。
权力观念
《一千零一夜》(下文简称《夜》)所描写的社会背景主要是阿拉伯伊斯兰历史发展的鼎盛时期。以中央集权制为特征的封建统治者,时权力的意识由程圣时代开创的“议事制”治邦,转向由帝国最高领袖哈里发“钦定”一切事物的极权专制统治,形成以权力为核心的社会政治体制。
伊斯兰教自创立起就突出领袖的模范作用,以榜样的力量来维持社会秩序。伊斯兰社会一宜崇尚穆圣和正统哈里发的伟大人格和历史作用,认为英明的领袖是领导国家和民族的理想典范。在阿拔斯王朝前期,中央大一统的帝国政权在统治国家和管理人民中,就更是强调中坚领袖(哈里发)具有的至高地位。因而民众对统治者如何运用权力的期待只能是被动的,即寄希望统治者“自己”能主动公正执政、执法,成为“典范”,这其实是一种乞求恩赐的无奈,并无对权力的约束和监督作用。
《夜》的开篇以“理”劝说暴君山鲁亚尔要公正对待妇女,最终以国王的忏悔认错而结尾。如《夜》的终篇这样描述国王的仔言:山鲁佐德,早在这几个孩子出世之前,我就已赦免你了。因为我见你贞洁纯真,情感真挚。原真主保佑你,保佑你的父亲和母亲,你的祖先和族亲。我以真主的名义发誓,我已赦免你,让你免受各种伤害。这番仟悔之言实质上是国王对自己滥用权力、伤害无辜的暴虐行径的反省,也反映了民众对贤明君王的期待。
总之,权力与政治是一对孪生兄弟,彼此不可分离,所以也有学者将权力观称之为政治观。《一千零一夜》的一个重要主题就是宣扬“劝君施仁”的权力观,通过故事的铺展,描述了以“国王们”为代表的封建社会政治结构的基本权力特征,以及民众对统治者“权力”行使的思辩和诉求,其中贯穿始终的基本思想是要求实现“公正”与“平等”。
《夜》中的大多数故事都是围绕统治者展开的,君王的称呼有国王、苏丹、哈里发和执政者四种,对君王修养及其行为推则有大量篇幅的描述。文中所阐述的权力观实际上是建立在一种政本位文化基础之上的,限定在社会政治价值及其相关的道德伦理价值,即所谓的“明主仁政”。
艺术特点
《一千零一夜》是在阿拉伯文化的沃土上孕育而成的多民族文化交融汇合的产物,这部文学名著汇集了古代近东、小亚和其他地区民族的神话传说、寓言故事,情节诡谲怪异,神幻莫测,优美动人,扣动着世界各国读者的心,焕发出经久不衰的魅力。全书出场的人物形形色色,构成了一幅广阔的历史画卷,形象地再现了中世纪时期阿拉伯国家以及周边国家的社会风貌和风土人情。这部民间故事集,以它离奇多变的题材,洒脱的艺术手法和神幻莫测的东主色彩,生动地描绘了一幅中世纪阿拉伯帝国社会生活的复杂图景。它从各个不同时期,不同角度反映了人民的思想感情、生活方式、风土人情和社会制度。这个故事小有格言、谚语;有寓言、有童话,有揭露封建统治阶级和描写人民群众反抗斗争的故事,有神话传说和魔神故事,有描写婚姻恋爱的故事,有描写航海冒险的故事,有反映宗教问题的故事,还有表现古代劳动人民智慧的故事、道德教训故事等。涉及的人物上至帝王将相,下到奶妈乞丐,还有天仙、精灵和魔鬼,三教九流,应有尽有。
这部作品的主要成就在于它朴素的现实描绘和浪漫的幻想互相交织的表现手法,生动的反映了广大人民群众对于美好生活的憧憬,他们的爱憎感情和淳朴善良的品质。这也是作品具有人民性的标志。《阿里巴巴和四十个强盗》、《阿拉丁神灯》、《渔翁的故事》都体现了上述的思想内容。《一千零一夜》小的许多故事,都具有相似的思想内容。它们主人公都是一些社会地位十分低下、受人欺侮、凌辱的劳苦大众,但是他们个个淳朴善良、刚毅正直。这些高尚的品质、朴素的愿望和通情达理的是非标准,正是各个不同时代,各个不同地区的人民群众彼此都能相通的东西,引起人们的共鸣。《阿里巴巴和四十个强盗》的主人公阿里巴巴是一个出身穷苦、一贫如洗的憔夫。他为人忠厚老实、心地善良。在砍柴的路上发现了强盗集团的宝库,得到了大批财宝,但他没有据为己有。强盗们为除后患,密秘私访要谋害阿里巴巴。由于聪明、机智、嫉恶如仇的女仆美加娜的帮助,阿里巴巴才化险为夷、并战胜了强盗。美加娜先后三次破坏了强盗们的罪恶计划,使两名匪徒死在自己同伴的刀下。另外三十七名匪徒被她用汽油烧死。最后又机警的发现匪首的阴谋,她勇敢的利用献舞的机会,用匕首将他刺死,阿里巴巴把一半的财产送给了她,并让自己的侄儿娶她为妻。这个故事除了描写阿里巴巴的忠厚、善良的个性外,还突出地刻画了女仆美加娜的机智、勇敢的性格。《阿拉丁和神灯》的主人公原是裁缝的儿子,成为附马后经常周济穷人。他历经了千辛万苦终于杀死了作恶多端的非洲魔法师弟兄。《渔翁的故事》里作为人类的渔翁,以智慧和计谋制服了凶恶的魔鬼;同样的,国王杀了作恶多端的妖魔拯救了整座城市的居民。
浪漫主义的表现手法、丰富的想像力和近乎荒诞的夸张描写是《一千零一夜》最明显的艺术特色。高尔基在评价《一千零一夜》时,把它誉为民间口头创作小“最壮丽的一座记念牌”,说“这些故事表现了劳动人民的意愿一一陶醉于美妙诱人的虚构、流畅的语句,表现了东方各民族一一阿拉伯人、波斯人、印度人一一美丽幻想所具有的力量”。高度的浪漫主义既表现于它的神话色彩方面,也表现于想象和幻想方面的自由驰骋。
连环包孕式的写作手法,把许多民间故事组织在一起以令人目不暇接的题材,展现给读者一幅五彩缤纷的中世纪阿拉伯帝国社会生活的历史画卷。全书用一个主题故事——《国王山鲁亚尔及其兄弟的故事》穿针引线,将几百个不同时代、不同内容、互不相干的故事巧妙地串连起来,构成了—个艺术整体。从横向看,大故事变小故事,小故事中又旁小故事,层层包孕,故事情节的折离奇,扣人心弦。从纵向看,故事之间前后相连,环环相扣:情节相互衔接,连为一体。上一个故事的结尾是下一个故事的开端,构成了—个个首尾相接的故事链。通篇组织紧凑,长而不冗,杂而不乱,层次分明,有条不紊,层层深入,丝丝入扣,连绵不绝,峰回路转,跌宕起伏,趣味无穷。内容纵横交错,结构别具一格。犹如一串琳琅的明珠,让人目不暇接,令人赏心悦目。是内容与形式高度统一和谐的体现,是人类理性和感情焕发出的智慧结晶。
语言丰富优美,通俗流畅,生动活泼,有声有色,充分体现了人民口头创作的特点,在手法上充分运用了诗文并茂的表现手法。叙事写景以通俗易慢的白话文为主,又辅以故事人物的吟歌和吟诗来进一步突出主题思想。民众口头语言和谚语使语的运用,使生活气息浓部。在词汇丰富、生动流畅、极富感染力的口头语言中,融入一些叙事传情的诗歌和散文无疑给作品平原了许多抒情色彩,同时也使行文显得活泼多姿。许多故事善于运用象征、比喻、幽默、讽刺等语言手段来加强作品的艺术感染力。其中一些故事在叙述情节的过程中还往往插入一些警句、格言、谚语和短诗等,这就使故事的内容更为丰富多彩,引人入胜。这种诗文并茂、相得益彰的手法是对阿拉伯古典文学传统的继承发扬和创新。
作品影响
《一千零一夜》对后世文学也产生了深远的影响。18世纪初,法国人加朗第一次把它译成法文出版,以后在欧洲出现了各种文字的转
译本和新译本,一时掀起了“东方热”。
《一千零一夜》很多故事来源于古代波斯、埃及和伊拉克的民间传说,但
阿拉伯人民经过吸收、溶化、改造和再创作,使它们真实生动地反映了阿拉伯社会的生活。故事包括神话传说、寓言故事、童话、爱情故事、航海冒险故事以及宫廷趣闻等,如《
渔夫和魔鬼》、《阿拉丁和神灯》、《
阿里巴巴和四十大盗》、《
辛巴达航海旅行记》等。书中的人物也无所不包,有天仙精怪、国王大臣、富商巨贾、庶民百姓、三教九流,涵盖了中世纪阿拉伯社会生活的各个方面,是研究阿拉伯历史、文化、宗教、语言、艺术和民俗等多方面内容的珍贵资料。
它促进了欧洲的文艺复兴和近代自然科学的建立,对世界文化的发展功不可没,对世界文学和艺术具有极其重要的影响。早在
十字军东征时,它的一些故事就曾被带回欧洲,在18世纪初,研究东方文化的迦兰首次把
叙利亚的一些故事译成法文出版,并由此对法国、英国、德国、俄罗斯、西班牙、意大利和中国等国家的文学艺术产生积极作用,
世界文学巨匠
伏尔泰、
司汤达、
拉封丹、薄伽丘、歌德、
乔叟等人,都曾不止一遍地阅读《一千零一夜》并从中喜获启迪。同时,它还激发了东西方无数诗人、学者、画家和音乐家的灵感。甚至于格林童话、
安徒生童话、
普希金的童话故事,都不同程度地受到它的有关内容的影响,中国少数民族哈萨克黑萨故事中,有些是与它雷同的。
法国浪漫派画家
德拉克罗瓦、俄国作曲家
里姆斯基·科萨科夫(强力集团之一)、法国导演阿历克山德尔、巴努瓦甚至是
贝多芬、柴克夫斯基等名家的一些作品中,都不难使人看出《一千零一夜》的蛛丝马迹。
作品评价
法国启蒙学者
伏尔泰:“我读了《一千零一夜》四遍之后,算是尝到故事体文艺的滋味了”。
高尔基:《一千零一夜》是民间口头创作中“最壮丽的一座纪念碑”。
出版信息
故事集经过印度、波斯、伊拉克、埃及等地长达数百年的传播,逐步编定,形成各种手抄本。1949年美国芝加哥大学奈比亚·阿波托教授,在埃及古代书籍里发现了两页《一千零一夜》抄本残篇,经鉴定为9世纪的抄本。这是迄今发现的最早抄本。在
伊斯坦布尔发现过13、14世纪的抄本残篇。此外,在巴格达、阿勒颇、撒马尔罕、突尼斯等地也都有发现,只是年代较晚,多为15~18世纪抄本。这些抄本的故事大致相同,但内容常有出入,篇幅也不尽相同。18世纪初,法国人加朗根据叙利亚抄本首次把《一千零一夜》译成法文出版,以后在欧洲出现了各种文字的转译本和新译本,使作品轰动欧洲,掀起了东方热。1814~1818年,也门谢赫主持发行了第一部阿拉伯文印本,即加尔各答头版本;之后,德国东方学家哈比希特根据突尼斯抄本印行了12卷本(后4卷为弗兰希尔续印),称博尔斯伦本。1835年开罗发行了官方订正本布拉克本,被公认为原文印本中的善本,许多阿拉伯本子和外文译本都以此版本为依据。《阿拉丁和神灯》与《阿里巴巴和四十大盗》都未收入这一原文版本。