孙叔敖埋蛇
历史真实事件
《孙叔敖埋蛇》是一个历史典故。
原文内容
孙叔敖为婴儿之时,出游,见两头蛇,杀而埋之。归而泣。其母问其故,叔敖对曰:“吾闻见两头之蛇者必死。向者吾见之,恐去母而死也。”其母曰:“蛇今安在?”曰:“恐他人又见,杀而埋之矣。”其母曰:“吾闻有阴德者,天报之以福,汝不死也。”及长,为楚令尹,未治,而国人信其仁也。
译文
孙叔敖幼年的时候,出去游玩,看见一条两头蛇,就把它杀死后埋了起来。他一边哭一边回家。他的母亲问他哭泣的原因,孙叔敖回答道:“我听说看见长两只头的蛇的人必死,我刚刚就见到了两头蛇,恐怕要离开母亲您死去了。”他母亲问:“蛇现在在哪里?”孙叔敖说:“我担心别人又看见它,就把它杀掉埋起来了。”他母亲对他说:“我听说积有阴德的人,上天会降福于他,所以你不会死的。”等到孙叔敖长大成人后,做了楚国令尹,还没上任,人们就已经都相信他是个仁慈的人了。
人物品质
孙叔敖机智勇敢、心地善良、富有爱心
故事道理
有时为他人多做些好事,自然能够获得别人对你的尊重,信任和爱戴。
注释
孙叔敖:春秋时楚国人,名敖,字孙叔,一字艾猎,楚庄王时为楚令尹。
仁:仁义。
泣:哭泣。
归:回去。
故:原因。
对:回答。
为:是。
故:缘故。
恐:害怕
今:现在。
及:等到。
安在:在哪里?“安”是疑问代词作宾语,放在动词谓语“在”之前。
有阴德者,天报以福:积有阴德的人,上天就会降福于他。这是一种迷信的说法。
阴德,指有徳于人而不为人所知。
去:离开。
向者:从前,过去。这里指“刚才”。
安在:何在,在哪里。“安”是疑问代词做宾语,放在谓语“在”之前。
仁:仁慈。
楚令尹:楚国的宰相。令尹:官职名,相当于宰相。
未治:还没开始治理国家
信其仁:信服他的仁慈。
两头蛇;长两个头的蛇。
尝:曾经
启示
要与人为善,宁愿自己吃些亏,也要让别人获益 。为他人多做好事,自然会获得别人对你的尊重和爱戴;在你遇到困难时,别人也会帮助你。
参考资料
最新修订时间:2024-10-20 14:33
目录
概述
原文内容
译文
参考资料