宋中送族侄式颜
唐代高适诗作
《宋中送族侄式颜》是唐代诗人高适创作的一首五言诗。此诗赞颂了张守珪征胡的丰功伟绩,称慕他被贬而志不馁;同时对族侄高式颜的前行途中多有艰辛充满了关怀,劝勉其努力治事以光耀门楣。全诗语言平易,感情真挚,结构紧密,绾合巧妙,足见诗人之精心结撰。
作品原文
宋中送族侄式颜
时张大夫贬括州使人召式颜遂有此作⑴
大夫击东胡⑵,胡尘不敢起。
胡人山下哭,胡马海边死。
部曲尽公侯⑶,舆台亦朱紫⑷。
当时有勋业⑸,末路遭谗毁⑹。
转旆燕赵间⑺,剖符括苍里⑻。
弟兄莫相见,亲族远枌梓⑼。
不改青云心⑽,仍招布衣士⑾。
平生怀感激,本欲候知己。
去矣难重陈,飘然自兹始。
游梁且未遇,适越今何以⑿。
乡山西北愁⒀,竹箭东南美⒁。
峥嵘缙云外⒂,苍莽几千里⒃。
旅雁悲啾啾,朝昏孰云已。
登临多瘴疠⒄,动息在风水⒅。
虽有贤主人⒆,终为客行子。
我携一尊酒,满酌聊劝尔。
劝尔惟一言,家声勿沦滓⒇。
注释译文
词句注释
⑴张大夫:指张守珪。《旧唐书·张守珪传》:“二十六年,守珪裨将赵堪、白真随罗等假以守珪之命,逼平卢军使乌知义令率骑邀叛奚馀众于湟水之北,将践其禾稼。知义初犹固辞,真随罗又诈称诏命以迫之,知义不得已而行。及逢贼,初胜后败,守珪隐其败状而妄奏克获之功。事颇泄,上令谒者牛仙童往按之守珪厚赂仙童,遂附会其事,但归罪于白真罗,逼令自缢而死。二十七年,仙童事露伏法,守珪以旧功减罪,左迁括州刺史,到官无几,疽发背而卒。”括州:即处州。唐时属江南东道,相当于今浙江丽水一带。《新唐书·地理志》:“处州缙云郡本括州,治丽水。”式颜:诗人族侄。
⑵东胡:中国古代少数民族,因居于匈奴之东,故名。此处指奚、契丹。
⑶部曲:古代军队编制单位。《后汉书·百官志》:“其领军皆有部曲。大将军营五部,部校尉一人比二千石;军司马一人,比千石。部下有曲,曲有军候一人,比六百石。”此处借指部属。
⑷舆台:古代十等人中两个低微等级的名称。舆为第六等,台为第十等。泛指操贱役者或奴仆。朱紫:古代高级官员的服色或服饰。谓朱衣紫绶,即红色官服,紫色绶带唐制,五品以上始服朱紫。《新唐书·马周传》:“三品服紫,四品五品朱。”
⑸勋业:据《旧唐书·张守珪传》和《资治通鉴》,张守珪曾在河西任瓜州都督,抗击吐蕃有功,后任幽州节度使,多次率师击败奚、契丹。《旧唐书·张守珪传》:“二十一年,转幽州长史、兼御史中丞、营州都督、河北节度副大使,俄又加河北采访处置使。先是,契丹及奚连年为边患,契丹衙官可突干骁勇有谋略,颇为夷人所伏。赵含章、薛楚玉等前后为幽州长史,竟不能拒。及守珪到官,频出击之,每战皆捷。……会契丹别帅李过折与可突干争权不叶,悔潜诱之,斩屈刺、可突干,尽诛其党,率馀众以降。守珪因出师次于紫蒙川,大阅军实,宴赏将士,传屈剌、可突干等首于东都,枭于天津桥之南”。
⑹遭谗毁:《旧唐书·张守珪传》:“二十七年,仙童事露伏法,守珪以旧功减罪,左迁括州刺史。”《资治通鉴》卷二一四:“(牛)仙童有宠于上,众宦官疾之,共发其事。…守珪坐贬括州刺史。”此处谓因众宦官谗毁牛仙童,导致张守珪被贬。
⑺转旆:调转军旗,意谓班师回朝。指张守珪罢幽州节度使,自燕赵回朝。
⑻剖符:犹剖竹。古代帝王分封诸侯、功臣时,以竹符为信证,剖分为二,君臣各执其一,后因以“剖符”“剖竹”为分封、授官之称。括苍:即今浙江省临海市括苍山脉,唐时横亘括州、台州。《新唐书·地理志》“丽水县有括苍山。”
⑼枌梓:二木名。《汉书·郊祀志》:“高祖祷丰粉榆社。”注:“粉榆,乡名也。”《诗经·小雅·小弁》:“维桑与梓,必恭敬止。”朱熹集传:“桑、梓二木,古者五亩之宅,树之墙下,以遗子孙,给蚕食、具器用者也。”故以桑梓为乡里之称,此处枌梓亦同。
⑽青云心:比喻远大的志向。此指张守珪。
⑾布衣士:穿麻布衣服的平民。
⑿适越:到越地去。因括州为古越国之地,故称。以:用。
⒀乡山:家乡的山,截止故乡。
⒁竹箭:即篠。细竹。《尔雅·释地》:“东南之美者,有会稽之竹箭焉。”
⒂缙云:山名。在浙江省缙云县内。又名仙都山,相传为黄帝时缙云氏封地。因括州在其南,故称“缙云外”。
⒃苍莽:郊野或天空青碧无涯貌。
⒄瘴疠:指瘴气。山川湿热郁蒸之气,人中之则病。
⒅风水:风寒与湿气。
⒆贤主人:指张守珪。
⒇沦滓:沦落,败坏,玷污。
白话译文
张将军往东击溃了胡军,胡军再也不敢在边境惹是生非。
胡族人民只能痛苦地在山下哭泣,胡人军队战死在沙漠边缘。
属从都因跟随张将军而功勋显著被封为公侯,连许多地位低下的人都因此而获高官显爵。
当时功勋卓著,可惜年老时遭到谗言陷害。
以前屯兵于北国边境,此时被贬到括苍一带任职。
弟兄之间没办法见面,亲戚族人也远在家乡。
他那远大的志向丝毫不因被贬而改变,仍然招纳平民士子。
式颜你平时对张将军常怀感激之心,本来就想等候他这样的知己来赏识你。
过去的事难以多说了,既蒙知己相招,你青云展翅的生涯从此开始了。
以前你游历梁地没有遇上知己,现 在到越地去终于可以获得重用了。
你这一去,虽然难免会为远离西北的故乡而愁,但更会为在东南获得重用而喜。
你要去的地方远在巍峨高耸的缙云山外,此去路途苍莽,有几千里之遥。
旅途中大雁啾啾地悲鸣,从早到晚没有停歇之时。
你登山时要小心山川湿热之气,行动和止息都要看好天气和地形。
虽然有贤明的主人,但你终究是身在客中,处于异乡。
我提着一壶酒,满满地斟上一杯,姑且劝一劝你。
我劝你只有一句话,千万不要玷辱了我们家的名誉。
创作背景
这首诗大约作于开元二十七年(739)。《唐百家诗选》题为《宋中送族侄式颜时张大夫贬括州使人召式颜遂有此作》。张守珪被贬括州(今浙江丽水东南)后,遣人招纳高适的族侄高式颜前去,高适遂作此诗送别。据《旧唐书·张守珪传》记载,张守珪被贬括州刺史在开元二十七年(739)六月,次年五月卒于括州官舍,诗中所写为秋天景象,可推断此诗作于开元二十七年秋。
作品鉴赏
此诗前十四句概括张守珪生平,前六句言其功绩,其中前四句连用四个“胡”字,表明其战功主要是在镇守边塞时屡破吐蕃和平定契丹;“当时有勋业”二句转折,“勋业”承上,“谗毁”启下;“转旆燕赵间”六句叙其遭贬后的凄苦和坚守,其中“不改青云心”二句又是转折,“青云心”承上,指张守珪;“布衣士”启下,指高式颜。“平生怀感激”以下十六句专写高式颜,前六句言此去适逢其志,次六句言此行路远艰苦,故虽有张守珪召唤提携,终因高式颜是“客行子”而多有担忧,“虽有贤主人”两句又绾合前二十八句。“我携一尊酒”四句紧扣题中送别之意,殷勤珍重,力重万钧,担忧与期望并有。此诗语言平易,感情真挚,结构紧密,绾合巧妙,足见诗人之精心结撰。
全诗先称赞张守珪业绩辉煌,多有赞美之词;随即叹其遭贬,言辞惋惜;又对其身遭遇而志不堕十分称许;承此对族侄被招甚感艳羡,却又十分清醒地看到前途多曲折,因而谆谆教诲,言辞恳切,令人感奋;最后挥酒劝别,一句“家声勿沦滓”,在全篇曲折行文之末陡然提出,收煞有力,恰如一声惊雷,振聋发聩。
作者简介
高适(约702—765),唐代诗人。字达夫,一字仲武,渤海蓚(今河北景县)人,迁居宋州宋城(今河南商丘睢阳)。早年仕途失意。后来客游河西,先为哥舒翰书记,后历任任淮南、四川节度使,终散骑常侍。封渤海县侯。其诗以七言歌行最富特色,笔力雄健,气势奔放。边塞诗与岑参齐名,并称“高岑”,风格也大略相近。有《高常侍集》。
参考资料
最新修订时间:2023-11-29 13:56
目录
概述
作品原文
参考资料