《大宝积经》(Mahā ratna kūṭa sūtra)是唐代
菩提流志等翻译的佛经。
史料记载
《大宝积经·净居天子会》「以下简称《净居天子会》」,原名《梦说》,首见於开皇十四年(西元594年)法经所撰《众经目录·众经失译三》之中。虽然《大正新修大藏经勘同目录》记载该会为
竺法护(约西元266至313年时人)所译,但是,在最早的
经录而且同时是距离竺法护时代最近的经录。
西元502至518年间,梁朝僧佑所编的《
出三藏记集》中,并没有收录此经。由此可见这部经的翻译者、翻译年代可能都有问题。且不论这些棘手的问题,应不应该注意的是他别具特色的内容。
叙述
世尊受金刚摧菩萨之请,条列式地为未来的菩萨开示梦见一百零八个
梦相的原因与相对的修行方法。换句话说,从这部经以梦到何等梦,是菩萨某地,出现在每一个长行解说中看来,可以说每个梦境都有「印证
菩萨阶位」的作用。这特殊的主题,若与它跟「
梦」有关的经典 如
声闻藏《阿难七梦经》等这类「预兆」的经典以及
大乘修多罗如《大般若波罗蜜多经·第二分梦行品第五十六》等,则是藉「梦」以阐明「空」义等等 相较之下,不是值得注意吗?
宝积概述
全经内容泛论
大乘佛教之各种主要法门,涉及范围甚广,每一会相当一部经,亦各有其独立主题,例如四十六会‘文殊说般若会’,主要论述‘
般若性空’之思想;第五会‘
无量寿如来会’,宣说
弥陀净土之信仰;另如第二、第三、第七、第十一、第二十四会等则阐扬密教之各种重要教义。此外,本经各会所属部类亦极纷杂,如第十四会‘佛说入胎藏会’属于
小乘部,第一‘三律仪会’、第二十三‘
摩诃迦叶会’属于律部,第四十六会‘
文殊说般若会’属于般若部,第四十七会‘宝髻菩萨会’属于大集部。故可说全经每一会虽然各有特色,然若就整体而言,则缺乏一贯之系统。又于
菩提流志所译二十六会中,有十一会二十二卷为初次翻译者,其余十五会则属重译部分。
四十九会
四十九会名称、卷数、译者如下:
会 数 名 称 卷 数 译 者
一 三律仪会 卷一至三 新 译
二 无边庄严会 卷四至七 新 译
四 净居天子会 卷一五至一六 西 晋 竺法护
七 被甲庄严会 卷二一至二五 新 译
九 大乘十法会 卷二八 元魏 佛陀扇多
一〇 文殊师利普门会 卷二九 新 译
一一 出现光明会 卷三〇至三四 新 译
一二 菩萨藏会 卷三五至五四 唐 玄 奘
一四 佛说入胎藏会 卷五六至五七 唐 义 净
一六 菩萨见实会 卷六一至七六 北齐那连提耶舍
一八 护国菩萨会 卷八〇至八一 隋 阇那崛多
二〇 无尽伏藏会 卷八三至八四 新 译
二二 大神变会 卷八六至八七 新 译
二四 优波离会 卷九〇 新 译
二五 发胜志乐会 卷九一至九二 新 译
二七 善顺菩萨会 卷九五 新 译
二八 勤授长者会 卷九六 新 译
二九 优陀延王会 卷九七 新 译
三二 无畏德菩萨会 卷九九 元魏 佛陀扇多
三三 无垢施菩萨应辩会 卷一〇〇 西 晋 聂道真
三四 功德宝华敷菩萨会 卷一〇一 新 译
三五 善德天子会 卷一〇一 新 译
三六 善住意天子会 卷一〇二至一〇五 隋 达摩笈多
三七 阿阇世王子会 卷一〇六 新 译
三八 大乘方便会 卷一〇六至一〇八 东 晋 竺难提
三九 贤护长者会 卷一〇九至一一〇 隋 阇那崛多
四〇 净信童女会 卷一一一 新 译
四一 弥勒菩萨问八法会 卷一一一 元魏 菩提留支
四二 弥勒菩萨所问会 卷一一一 新 译
四三 普明菩萨会 卷一一二 秦 失 译
四四 宝梁聚会 卷一一三至一一四 北 凉 道龚
四五 无尽慧菩萨会 卷一一五 新 译
四六
文殊说般若会 卷一一五至一一六 梁 曼陀罗仙
四七 宝髻菩萨会 卷一一七至一一八 西 晋
竺法护四九 广博仙人会 卷一二〇 新 译
梵本残片
本经之
梵本,今仅存部分断简残片。据
大慈恩寺三藏法师传卷十等载,
玄奘自印度归返时,曾带回本经之梵本,玄奘译完大般若经六百卷后,诸方名德又敦请玄奘再译本经,然其时玄奘已精力殆尽,而预知寂期不远,遂
舍却所请。但玄奘所带回之梵本,今已不存。另据
多罗那他之《
印度佛教史》第十三章、第二十章等所载,本经之梵文原本,与《华严》、《大集》、《般若》等经相同,均有十万颂之多,后因辗转传译,而仅余今之四十九会一二〇卷。
西藏译本
本经另有西藏译本,题为‘大宝积法门十万章’(藏Dkon-mchog brtsegs-pa chen-poh!i chos-kyi-rnam-gran%s leh!u ston%-phrag-brgya-pa ),亦有四十九会,然西藏译本原为各会单独传译,且缺少其中若干会,后乃自汉译本补充数会,并仿其四十九会之制而集成者。本经各会之注疏极多,北魏菩提留支所译之《大宝积经论》四卷(安慧著)为第四十三会之释论,同为
菩提留支所译之《大宝积经释》为第四十一会之注释,
潜真之《大宝积经疏》三卷为第十五会(
不空译本)之注释,
康僧会之《大宝积经子注》为第十九会(安玄译本)之注释,此外,第五会、第四十八会之注疏甚多。
五部之一
《大宝积经》,在中国佛教界,被称为
五大部之一,有着崇高的地位。《般若》、《宝积》、《大集》、《华严》、《涅盘》组成中国佛教史上所称的五大部。
蕴涵意义
本经的经题,古代的译者,或从人立名,如〈大迦叶品〉,〈普明菩萨会〉 。或从法喻得名,如《大宝积经》、《宝顶经》、《摩诃衍宝严经》、《佛遗曰摩尼宝经》。或从人法喻得名,如《
大迦叶问大宝积正法经》。然据经文的「珍宝之积」、「宝积」、「宝严」来说,本经实应名「宝积」。古人或译为「宝顶 」,或译为「宝严」,梵文都是Ratnakūṭa。 什么叫宝积?宝是譬喻,凡稀有的,珍贵的,有妙用的,叫做宝。宝所喻的是法宝;宋译作「正法」,也就是妙法。正法,是佛所证的,依此而觉悟成佛的 。约圆满说,「唯佛与佛,乃能究竟诸法实相」;如来的自证
化他,是最清净的妙法(喻如白莲),如《法华经》所说。但是,菩萨也能分证妙法;
二乘圣者, 也同样的契证妙法,所以说∶「
须陀洹初得法身」等。正法虽是本来如此的,但从实践而体悟来说,这是稀有的,珍贵的,有妙用的。因为唯有信解、随顺、通达,才能转迷启悟,超凡入圣,才能了生死,才能度众生,才能无边福德庄严,才能究竟成佛。这是不共世间的正法珍宝。
本经与《
金刚经》一样,「一切
贤圣,皆以
无为法而有差别」,是依三乘共证的正法说。三乘圣者的体证正法,都不离无所得的
中道。所以古人说∶「无所得小,无所得大」。又说∶「一切大乘经,同以无二显道为宗。乃至
小乘经意,亦不外此」。然本经的主要意趣,是宣说
大乘行,著重在从
加行位到通达位。大乘的核心 ,是大菩提愿为本,大悲心为上首,
空慧为方便的。如本经所明的
菩萨道,略分三段:一、修广大正行,重于菩提愿。二、习甚深
中观,重于空慧。三、作教化事业,重于大悲心。综贯这三德而修行,才成为菩萨正道。
依此来解释经题,可约宝积、宝顶、宝严——三义来说。
一、正法的珍宝,是依三德而证正法。这是真实菩萨行,一定是广集无边
福智功德珍宝的。如经中说到真实菩萨,就说有「四大藏」、「摄诸善根」、「无量福德庄严」。为了说明「菩萨福德无量无边」,用大地等十九种譬喻来显示。所以菩萨的正法珍宝,是宝积;这是经题的本义。
二、极广大的,才能极崇高。如宝塔一样:塔基广大,又一层层的叠积起来,才有高耸云空的塔顶。所以,由于正法珍宝的无边积集,显出了菩萨体证正法的高超。如经说菩萨是真实
佛子,绍隆
佛种;初
发心菩萨,就已胜出
声闻,为人天所礼敬。因为是宝积,所以成宝顶。积是积集,积集了就崇高。《
维摩诘经》有香积世界,奘译作香台,台也就是高的意思。这与一般的好高骛远,说心说悟,而不知平实的广积功德,是怎样的不同!
三、这样的正法,极广大又极崇高,显出了正法的宏伟庄严,不同于小乘,如塔的广大崇高,显出了宏伟而庄严一样。所以又称为宝严。同一梵语,而古德三译不同,意义还是一贯的,相显相成的。梵语
摩诃,译为大而含有多与胜二义。本经所说的正法珍宝,宝积是众多义; 宝顶是
殊胜义;积而至顶的宝严,是大义。所以本经叫《大宝积经》。