小白船
1924年的朝鲜童谣
《小白船》原名《半月》,创作于1924年,是一首深受小朋友喜爱的朝鲜童谣,由朝鲜作曲家尹克荣作词、作曲。在中国与朝鲜广为流传。1950年被译为中文。《小白船》是由朝鲜作曲家尹克荣写给姐姐,悼念去世的姐夫的。在朝鲜一般都当做安魂曲使用。
创作背景
1924年9月,尹克荣的姐夫去世,尹克荣看见她的姐姐常在白天时,孤寂地望向天空已出现的半月,便以此为题材创作了《반달》(半月),一方面描绘了姐姐失去亲人的寂寥,一方面也暗喻痛失国土的痛苦(朝鲜此时正被日本侵占)。尹克荣曾在访问中谈到,创作《반달》的困难在于最后一句。于是他写下了“샛별이 등대란다, 길을 찾아라”,即“晨星来引路”的歌词,以表示希望永远都存在。
《小白船》自20世纪50年代被译为中文传入中国。
这首童谣原名《半月》,原本只是朝鲜作曲家尹克荣为自己去世的姐夫创作的歌曲,记录失去亲人的寂寥,同时也抒发了当时痛失国土的痛苦。1950年,这首歌曲被翻译成《小白船》传入中国,歌词大意没有变化,但传达出的意境是希望儿童们积极探索,勇于追求美好未来。
歌曲歌词
中文版歌词
《小白船》
中文填词:尹克荣
蓝蓝的天空银河里
有只小白船
船上有棵桂花
白兔在游玩
桨儿桨儿看不见
船上也没帆
飘呀飘呀飘向西天(飘呀飘呀飘到云天外)
渡过那条银河水
走向云彩国
走过那个云彩国
再向哪儿去
在那遥远的地方
闪着金光
晨星是灯塔
照呀照得亮
晨星是灯塔
照呀照得亮
韩文版歌词
《반달》
푸른 하늘 銀河水(은하수) 하얀 쪽배에
桂樹(계수)나무 한 나무 (토)끼 한 마리 
돛대도 아니 달고 삿대도 없이 
가기도 잘도 간다 西(서)쪽 나라로
銀河水(은하수)를 건너서 구름 나라로
구름 나라 지나선 어디로 가나
멀리서 반짝반짝 비치이는 건
샛별이 燈臺(등대)란다 길을 찾아라
可以到参考资料所在网站观看韩文童谣视频。
歌曲赏析
因为词曲优美动人,朗朗上口,慢慢成为小朋友口中喜爱的童谣并流传下来。歌词描述了孩子们对神秘宇宙的想象和探求的愿望,反映了孩子们对美好世界的追求。这首歌曲调优美,节奏宽广舒展,三拍子韵律鲜明,描绘了月亮在夜空中荡漾的生动形象和美好的神奇意境。歌曲旋律平稳、宁静,歌曲结尾部分把旋律推向高潮,随后又渐渐回到宁静安谧的气氛。
在《小白船》中,桂花树、白兔、晨星,无一不描绘了孩子们对天空的美好想象;而在《半月》中,晨星是一座灯塔,指引亡灵飘向西天,静谧缓慢的旋律,也处处流露出安抚的气息。
参考资料
小白船儿歌视频.4399儿歌故事大全.
반달(半月)资料.NAVER知识百科.
最新修订时间:2024-12-03 08:05
目录
概述
创作背景
参考资料