尹克荣
朝鲜作曲家
尹克荣(朝鲜语:윤극영,1903年—1988年),朝鲜作曲家本贯海平,1903年出生于大韩帝国汉城(今首尔)。
生平
青少年时期
尹克荣(윤극영,1903年—1988年),生于汉城(今首尔),出身书香世家,性格天真烂漫。他的爷爷叫尹政末,是以前朝鲜的地方郡守,父亲则叫尹稷善。尹克荣自幼聪慧,四岁时已经会读朝鲜文的《千字文》,16岁时便结婚了。当时,朝鲜已被日本灭亡,年轻的尹克荣被送去日本读书。本来他热爱法律,但他在日本读的却是声乐。1923年时,他在东京偶遇了方定焕朝鲜知名民运人士,后来韩国的5月5日的儿童节便是由他所定)。尹克荣与他一齐弹琴聊天,方定焕向尹克荣说他不应只为自己创作,建议他应为儿童创作,因为儿童才是明天的希望,况且那时候的朝鲜并没有什么儿歌。方定焕的话启发了尹克荣,于是他便开始努力创作儿歌。
创作经历
1923年关东大地震后,尹克荣回到了朝鲜关东大地震发生于中午煮饭时间,导致炊具倒塌或崩坏,造成东京市大规模火灾。火灾后,有谣言传出是在日朝鲜人纵火酿灾,引起东京市民展开大规模报复朝鲜人的事件发生)。尹克荣的父亲尹稷善给了他一个后院当书房,叫作“一声堂”。1924年9月,尹克荣的姐夫去世,尹克荣看见她的姐姐常在白天时,孤寂地望向天空已出现的半月,便以此为题材创作了《半月》,一方面描绘了姐姐失去亲人的寂寥,一方面也暗喻痛失国土的痛苦(朝鲜此时正被日本侵占)。尹克荣曾在访问中谈到,创作《半月》的困难在于最后一句。于是他写下了“샛별이 등대란다, 길을 찾아라”,即晨星来引路的歌词,以表示希望永远都存在。
反抗经历
当时尹克荣曾不顾日军的禁令,偷偷地以朝鲜话教授儿歌,而多次被日军抓了关押。1925年,尹克荣与第二任妻子结婚。后来他渡过图们江到了中国东北教书(即当时所谓“满洲国”),在中国一待就待了10年。在中国时,某天尹克荣在光明中学听到了熟悉的歌声,细听之下居然是自己创作的《半月》,才讶异此歌居然已传唱至中国。更有一次,日本的歌唱宣传队到了尹克荣任教的学校表演,居然也演唱了日文版的《半月》,并声称那是一首日本歌曲,让尹克荣啼笑皆非
晚年
1945年,朝鲜分裂为朝鲜与韩国,尹克荣历经曲折回到家乡。此后尹克荣开了一家布店,并继续创作,留下了许多知名的儿歌。
1950年,人在北京的金哲南(김철남,朝鲜民运斗士)与金正平将《半月》翻成了中文,于是便有了中文版的《小白船》。
小白船歌词
附:《小白船》(《半月》)歌词:
( ) 括号内为直译
반달 小白船(半月)
푸른 하늘 은하수 하얀 쪽배엔 蓝蓝的天空银河里,有只小白船
계수나무 한 나무 토끼 한 마리 船上有颗桂花树,白兔在游玩(一株桂树,一只兔子)
돛대도 아니 달고 삿대도 없이 桨儿桨儿看不见,船上也没帆(桅竿上没有帆,也没有蒿)
가기도 잘도 간다, 서쪽 나라로 飘呀飘呀,飘向云天
은하수를 건너서 구름나라로 渡过那条银河水,走向云彩
구름나라 지나선 어디로 가나. 走过那个云彩国,再向哪儿去?
멀리서 반짝반짝 비치이는 건 在那遥远的地方,闪着金光
샛별이 등대란다, 길을 찾아라 晨星是灯塔,照呀照得亮(晨星是灯塔,寻路吧)
参考资料
最新修订时间:2023-11-27 16:31
目录
概述
生平
参考资料