意难忘·妓馆
宋代苏轼词作
《意难忘·妓馆》是北宋文学家苏轼所创作的一首词。上片回忆妓女的才貌双全及与妓女的交往;下片写与妓女别后的思念,力图将她落籍从良。全词通过回忆与写实等艺术手法,塑造了一位才貌双全的妓女形象。
作品原文
意难忘⑴·妓馆⑵
花拥鸳房。记驼肩髻小,约鬓眉长⑶。轻身翻燕舞,低语啭莺簧⑷。相见处,便难忘。肯亲度瑶觞。向夜阑,歌翻郢曲,带换韩香⑸。
别来音信难将。似云收楚峡,雨散巫阳⑹。相逢情有在,不语意难量。些个事,断人肠。怎禁得恓惶⑺。待与伊、移根换叶,试又何妨⑻。
注释译文
词语注释
⑴意难忘:词牌名。为东坡自度曲。因词中有“便难忘”词句,故名。
⑵此标题据毛本加。妓馆:妓院,妓女卖淫的地方。
⑶花:喻妓女。拥:挤。鸳房:妓馆妓女住房。记:回忆,记得。驼肩:垂到肩上。约:限制,伸到。
⑷啭(zhuàn)簧:吹奏有簧片的乐器。
⑸亲度:亲自传递。瑶觞(yáo shānɡ):酒杯的美称。夜阑:夜尽,夜残。郢曲:楚国国都郢城传唱的歌曲。
⑹将:带。似:好像。楚峡:巫峡。巫阳:巫山之南。
⑺断人肠:言痛苦极了。恓惶(xī huáng):焦急,惶惶不安。
⑻与:给。伊:你。移根换叶:喻从妓籍中解救出来,走从良的道路。
白话译文
妓女挤满了妓馆。回忆起她小小的发髻垂到肩上,长眉毛伸到鬓边。身轻如燕舞翻动灵巧,低语如黄莺啭簧悦耳动听。凡是见了面的地方是难以忘却的。愿意亲自传递珍贵酒杯,直到深夜,歌交换出过客在楚地唱的郢曲,衣带换上用异香熏过的经久不衰的品牌。
别后无法通信,好像楚峡的云收敛了,巫山的雨散开了,神女踪迹不见了。若再次相会,她情谊仍在;长久不对话,那她的心思难以估量了。这样的一些事令人痛苦得肝肠寸断,怎么禁得住那焦急不安的情绪?等待着我给你从妓籍中解脱出来,试一试不碍事也许成功。
创作背景
此词约作于宋神宗熙宁七年(1074年)二月。是时,东坡在杭州通守任上,时年39岁。熙宁六年(1073年)三月,苏子容宴饮陈述古。营籍周韶泣求落籍,终于脱离娼籍从良成功。东坡作《定风波·感旧》以庆幸之,此词系记周韶未落籍之前妓馆事。
作品鉴赏
文学赏析
上片回忆妓女的才貌双全及与妓女的交往。开头三句写妓馆之小,妓女之多如“花拥鸳房”。一个“拥”字,把妓馆的人满为患的窘状突现出来了。“髻小”、“眉长”写妓女之美貌。接着四句写妓女舞技高超。“轻身”,身材窕窈也;“翻燕舞”,舞姿敏捷也;“低语”细声细气也;“啭莺簧”,声音悦耳也。只要你见到她,看看舞姿,就会立刻留下“难忘”的印象。最后四句写妓女的歌艺特强。“亲度”,情谊深长也;“瑶觞”,以礼相待也;“夜阑”,歌兴犹浓也;“郢曲”,歌曲高雅也;“韩香”,馀音绕梁也。上述三方面,是从一些特定的视角来欣赏妓女之美的。这样就可以入化读者审美态度的确立,从而使妓女的整体形象浮雕般凸现出来,显得更美,教人难忘。
下片写与妓女别后的思念,力图将她落籍从良。开头三句写别后云雨阻碍。以楚峡云收喻音信长断;以巫阳雨散喻音信全无。这是从正面写思念之深。接着两句写若再相遇的心态。“情有在”,表明感情不变;“意难量”,表明心理矛盾。这是从侧面写思念之深。第六、七、八句写别后痛苦。“些个事”特指离别事,令人流泪痛苦,真可谓流泪面想见流泪面,断肠人盼望断肠人。何况焦燥与惶惑,谁也难以承受。最后写解救妓女,落籍从良。改变其不幸的命运,这是词人的正义之举,所以他说“试又何妨”。
全词,通过回忆与写实、正反与衬托、神话与故典相结合的笔法,热情地塑造了一位才貌双全的妓女形象。它没有孤立、静止地去完成,而是在思念情境和思绪起伏的进程中显现出来的。
名家点评
南开大学中华古典文化研究所所长叶嘉莹:词的末尾的解救妓女,落籍从良的美愿,暗示了中国历代女性平等自由的传承的一线亮光,也反映了东坡在某种程度上鼓吹女性解放的进步思想,十分难能可贵。
作者简介
苏轼(1037-1101年),字子瞻,号东坡居士,眉山(今四川眉山)人。仁宗嘉祐二年(1057年)进士及第。苏轼自幼奋厉有天下志,入仕之后,主张改革弊政。因不赞成王安石的变法主张,先后通判杭州,历知密州、徐州和湖州,后又被贬为黄州团练副使。哲宗即位,旧党执政,升任翰林学士、兼侍读。因不同意完全废除新法,与执政者发生分歧,自请出知杭州、颍州等地。新党再度执政,被远贬惠州、儋州。后遇赦北还,卒于常州,谥文忠。苏轼一生,政治上极不得意,然而在文学艺术上,他是一位具有多方面才能的“全才作家”。在诗、词和散文方面,都代表着北宋文学的最高成就。著作有诗、文、词集与《仇池笔记》、《志林》等。
参考资料
最新修订时间:2024-07-06 20:58
目录
概述
作品原文
注释译文
参考资料