敬隐渔
作家、翻译家
敬隐渔(1901-约1930),字雪江,原名敬显达,受洗名为让-巴蒂斯特。祖籍四川遂宁县拦江河一带(现属遂宁市安居区),1901年6月13日出生在遂宁县城文星街(现属遂宁市船山区文星街社区)的一个虔诚的天主教家庭。少年时代,曾先后在四川遂宁县城天主教堂经言学堂,四川彭县白鹿乡的无玷修院(相当于小学)、领报修院(相当于中学)学习,并背着传教士学中文、练书法、读古今中文书,打下深厚的国学基础。成年后,又先后在上海的中法国立工业专门学校(简称“中法工专”,校址现为上海理工大学)工科,法国的里昂大学文学系、巴黎大学心理系、里昂中法大学文科学习。
传奇经历
成名之前
北京大学法文系学习的说法更接近于一种传言:事实上,敬隐渔于1922年春从重庆乘船来到上海,抱着当兵工厂厂长的志向进入中法国立通惠工商学校(1923年改名“中法国立工业专门学校”,简称“中法工专”,上海理工大学前身之一)工科学习。不过最终,他转投身于文坛,首先加入了同为四川人的郭沫若为首的创造社,继而又和鲁迅支持的文学研究会关系密切。
成名起因
敬隐渔真正引起中国文学界关注是在1924年的7月,法国大文豪罗曼·罗兰给他写了一封信,并被刊登在《小说月报》上。当时的罗曼·罗兰,备受茅盾推崇,在中国已经享有很大的声誉,然而却是敬隐渔最先把罗曼·罗兰的文学巨著《约翰·克里斯多夫》部分翻译成了中文。1925年他创作发表了四个短篇小说,收录在《玛丽及其他故事》这本书里,
前往欧洲
同年年底离开祖国,前往欧洲。在1925年到1928年10月也就是他正式成为里昂中法大学寄宿生之前的这段时间里,敬隐渔游历到过瑞士,并在那里遇见了罗曼·罗兰;他在里昂和巴黎都居住过。敬隐渔把鲁迅的文章翻译成法语,发表在由罗曼·罗兰创立的《欧罗巴》杂志上。他和鲁迅一直保持着书信往来,是第一个把鲁迅的短篇小说《阿Q正传》翻译成法语的人。同一时期,他还完成了亨利·巴尔布斯(Henri Barbusse)《光明》的中文译本,并编辑了《中国当代短篇小说家作品选》(1929年)。1928年10月16日,敬隐渔通过了法语水平书面测试,被里昂中法大学正式录取,注册号243。
晚年之谜
敬隐渔身染性病,虽然在罗曼·罗兰的资助下进行过治疗,但是病痛却无时无刻不在折磨着他。1930年1月10日,因病被迫离开了法国,同年2月15日抵达上海 ,不久后便投入法国作家巴比塞(Henri Barbusse)长篇小说《光明》的“移译”工作。同年11月其《光明》译本由上海现代书局出版。1931年前后,敬隐渔神秘消逝,成为现代文学史上的疑案,至今仍未水落石出。
后世纪念
相关著作
《敬隐渔传奇》,张英伦著,上海文艺出版社2015年6月出版。
学术研讨会
2016年11月5日,敬隐渔学术研讨会在遂宁市康年大酒店隆重举行。此次研讨会上,与会的专家学者们从敬隐渔生平事迹、与法国作家罗曼罗兰的亲密关系以及敬隐渔研究方向等进行热烈的研究和讨论。
生平展
2016年11月5日上午,敬隐渔生平展在四川省遂宁市美术馆“问梅馆”开展。展览现场很多都是珍藏版、甚至孤品的珍贵影印,分几个板块讲述了敬隐渔的短暂却辉煌的一生。
《给玛丽的信》
2016年11月5日、6日,取材于敬隐渔小说《玛丽》及张英伦先生著作《敬隐渔传奇》改编的话剧《给玛丽的信》在四川省遂宁市川剧团内上演。该话剧共分四幕,主要以敬隐渔与玛丽之间的书信来往贯穿整个故事,剧中人物个性鲜明,演员表演真切。在近一个小时三十分钟的时间里,一幕又一幕精彩的故事情节,真切地再现敬隐渔短暂传奇的一生。
参考资料
天才作家、翻译家敬隐渔.上海理工大学报.
最新修订时间:2023-11-01 07:00
目录
概述
传奇经历
参考资料