斯坦是一个音译的地名后缀。stan和stein都音译为“斯坦”,源于
古波斯语,意为“……之地”。
“斯坦”原词出自
波斯语,“-stan”是它的
罗马字母转写形式。本义原很简单,即“地方”、“地区”,一般指面积比较大的地区而言。
后随
古波斯政治影响的扩展,
波斯文化的传播、
伊朗语各族的繁衍和与其他民族的密切交往,这个词又进入其他语言如
印地语、
乌尔都语以及
突厥语族诸语言中,词义有所扩大,内容逐渐丰富,衍生出多个彼此相类又有所区别的
引申义。比如近代,有些国家的省区,建置在以“……斯坦”为名的地方,因势乘借用其为省区名,这就有“省(区)”的含义了。从而出现传统地名、
历史地名和政区名词形完全相同而指称范围不一致的情况。如
俾路支(斯坦)原为地区名,但政治上分属
巴基斯坦和伊朗,两国均建有以此为名或包含此名的省份。再如
库尔德斯坦,作为传统地名,指称范围包括
土耳其、
伊朗、
伊拉克、
叙利亚以及
亚美尼亚等5国的部分领土在内,但伊朗在本国一侧建有
库尔德斯坦省。
此种情况发生在一国之内问题不大,出现两三个国家间,就需注意区别(包括其拼写形式),切忌混为一谈。既然有的国名中含有“斯坦”一词,如巴基斯坦,于是它又获得“国家”这个
引申义。到了20世纪90年代,随着
中亚5国全部以“……斯坦”作为国名构词成分的国家的出现,这个引申义更为突出,也更为引人注意。有人甚至以为所谓“斯坦”就是“国家”一个意思了。
总而言之,“斯坦”的含义,大抵不外“地区”、“省(区)”、“国家”几种,过去通常都是指大的
地理实体说的,很少他用。但情况总是在发展变化着的,久而久之,城市名中也有含这个成分的了,如
哈萨克斯坦中南部有个城市叫突厥斯坦(在
南哈萨克斯坦州);此外,伊朗、哈萨克斯坦和
巴基斯坦,各有一个叫古利斯坦的城镇,但这样的实例甚少。含“斯坦”构词成分的地名,一般都有悠久的历史,古波斯典籍曾频频出现这类地名,甚至在我国史册中也迭有反映。不过,个别是新近产生的。如“巴基斯坦”一名。1947年方随着新国家的诞生而诞生,迄今不过半个世纪,其余的也不能一概说是古老地名,如
里海西岸、
俄罗斯联邦欧洲部分的
达吉斯坦,17世纪才有这个名字,在这之前,它却从不见经传。“斯坦”作为
地名通名,多半与民族名称相结合,这样构成的地名,含义非常明显,
俾路支(斯坦)意为“俾路支人地区”,
库尔德斯坦意为“库尔德人地区”,其他类推。但不能绝对化。
巴勒斯坦的“斯坦”来自古
闪语,它的原名为PALESTINE,但是这个地名的最后音节TINE,本来不是一个后缀,其中的字母T为
词干的一部分,更无地区,国家的含义。这个地名历史渊源甚为古老,演变成现在的模样,曾几经沧桑,并牵涉到古今好多种语言。
巴勒斯坦公元前12、13世纪,从
地中海和
埃及方向,各来了一批外来人,他们都不是本地人。但从埃及方面入境的,使用希伯来语的外来者,却把从海上入境的外来者称为FILISHTIM,FALASHTIM或PALASTIM,实际就是外来者的意思。由此可见,它原系指“人”,而非指地。这个地名后来经过希腊人引用,有两种转写形式,之后古罗马人又根据
拉丁语转写为PHILISTIN和PALESTINE,英语为PHILISTINE,PALESTINE,汉语分别译为腓力斯丁和巴勒斯坦。上述两种转写形式,原以第一种比较通用,2世纪初,
罗马人占领
地中海东岸后,根据希腊人对这个地区的专门称呼:PHILISTIA腓力斯齐亚。
一个非
闪族的民族腓力斯丁人因与周围闪族民族的混合而日渐消亡。随着民族的消亡,PHILISTIA这个真正的地名也不大通用了,但是腓力斯丁人的名称的另一个希腊拉丁语转写形式巴勒斯坦(Palestine)却逐渐得势,而且转而一变,成为地名,代替PHILISTIA沿用下来。