新古诗(Hsinku Poetry,Neo-classic Poetry),也称新古体诗,就是以
新诗写古诗,也就是现代化之中国古诗、汉唐诗。
有了新古诗,也还要古诗与新诗。因各有不同之功能,不同之时代背景,也有不同之喜好者。为什么要新古诗运动?古诗有其优点,但近体古诗所用之平仄不为现代人所熟悉,古韵又不为现代人所了解,由于形式束缚了内容,致使许多人看不懂,没有兴趣,又不敢做,怕人见笑。今日必须以不拘平仄,自然音韵之新古诗来松开中华诗文化一千年以上之裹脚布。新诗有其优点,人人可做。但由于无任何形式,使人不知什么才是新诗,又与中国诗学之根关系疏远,又不易记诵、不易流传,故以大致合乎中国诗学形式之新古诗,来引用新诗之现代话语与现代感实具意义。国际名人
陈香梅女士说:“新古诗是
中华文学的一大突破,使诗词大众化、普遍化,我鼓掌支持让人人爱读诗,人人可以写诗。”
很多世界人士都欣赏中国诗,但译成外文后,平仄无法译、古韵无法译,其内容、排比、引喻,成语均很难译,致洋人看不懂,华人无法译。所以大家对新古诗很欢迎,如前述碧荷一诗只八个字,译成英文后为:
一共也只有九个字,且第二、四行末有韵,易译易懂,原诗意不变,所以广受欢迎。
世界诗人大会名誉会长柴崎宗佐博士说:“范先生领导的新古诗运动,对日本的汉诗爱好者无疑是天大的好事…。”法国前总统季斯卡及尼加拉瓜总统、
几内亚比绍总统、东加王国首相及许多美国的好莱坞明星均是
新古诗的爱好者。美国笔会主席之一汪达·若德 (Dr. Wade Rider),
诺贝尔和平奖提名人玛丽·罗奇(Mary Rudge),世界诗意舞蹈之母(Mother of poetic dancing)拉地卡· 安格雷博士(Dr. Natica Angilly)均在世界新古诗运动中占领导地位。
新古诗原则上可以每首四行,每行均两个字,或均三、四、五、六、七、八字的古诗形式,也是新古诗的基本形式。但是做惯了以后,就可以更上层楼地加以变化,如成一个六行,或两个四行联诗,三个四行联诗,并无不可。进而把其中一行变成多个字之变体亦无不可,再进而形成新古词,新古曲均可,变化之妙,存乎一心。
面临21世纪的今日,人们面对快速变化的社会,
无穷尽的困难,迷茫与失望,仍须奋发向前,平静自己的心胸。
孔子曰:“小子何莫学夫诗,诗可以兴、可以观、可以群、可以怨,迩之事父,远之事君。”足见诗可以启发心智,可以了解事物,可以团结沟通,可以发抒心胸。范光陵博士在
国立中兴大学与–企研所,国立成功大学管理学院,
美国加州州立大学等创始诗意管理学(POETIC MANAGEMENT),以诗歌来培养改良内外在环境。诗不只自娱,且可娱人,更可建功立业。我国古往今来的君王贤才,甚至贩夫走卒都喜欢吟诵诗歌。世界各国医学界也有《POETRY THERAPY》诗歌治疗法以平静心胸,激发潜能,提升EQ(情绪商数)。而且新古诗易学、易做,更可扮演许多角色。