1998年7月退休。历任助理研究员、副译审、译审(资格)。其间,1963年9月至1978年9月在语言研究所机器翻译组工作,1978年9月至1998年7月在语言研究所国外语言学研究室(现为当代语言学研究室)工作。
《国外语言学概述——流派和代表人物》(合著)、《
外国典故词典》(主编)、《〈隐喻:其认知力与语言结构〉评价》(论文)、《社会语言学导论》(合译)、《隐喻的一个具体运用——〈隐喻的语言基础〉评价》(论文)、《国外隐喻研究综观》(论文)等。
出版后深受学界好评。多年来,林书武先生还对国外语言学理论和方法做了大量的引进介绍工作,特别是对隐喻理论的系列评介在学界有很大反响。林书武先生的译著,对现代语言学理论在中国的传播起到了有力的推动作用,产生了重要影响。