《柳州罗池庙碑》是
唐代文学家
韩愈创作的一篇散文。此文通过对柳侯柳州实政、柳民之言的描写明说柳侯生能泽其民,死能变为神。暗言柳侯大材不为世用,替死者发泄不平。全文意韵沉郁,情韵不匮,结构层见叠出,逻辑清晰。
作品原文
柳州罗池庙1碑
罗池庙者,故刺史柳侯庙也。柳侯为州2,不鄙夷3其民,动以礼法,三年,民各自矜奋4,日:“兹土虽远京师,吾等亦天氓5,今天幸惠仁侯,若不化服6,我则非人。”于是老少相教语7,莫背侯令。凡有所为,于其乡间8,及于其家,皆日:“吾侯闻之,得无不可于意9否?”莫不忖度而后从事。凡令之期,民勤趋之,无有后先,必以其时。于是民业10有经,公无负租11,流逋12四归,乐生13兴事14;宅有新屋,步15有新船,池园洁惰16,猪牛鸭鸡,肥大蕃息;子严父诏,妇顺夫指17,嫁娶葬送,各有条法;出18相弟长,入相慈孝。
步时19民贫,以男女相质20,久不得赎,尽没为隶。我侯之至,按国之故,以佣21除本,悉夺归之。大修孔子庙,城郭巷道,皆治使端正。树以名木,柳民既皆悦喜。尝与其部将魏感、谢宁、欧阳翼饮酒驿亭22,谓日:“吾弃于时23,而寄于此,与若等好也。明年吾将死,死而为神,后三年24,为庙祀我。”及期而死。
三年孟秋辛卯,侯降于州之后堂,欧阳翼等见而拜之。其夕梦翼而告日:“馆25我于罗池。”其月景辰庙成,大祭26。过客李仪醉酒,慢侮堂上,得疾,扶出庙门即死。
明年春,魏忠、欧阳翼使谢宁来京师,请书其事于石。余谓柳侯,生能泽27其民,死能惊动福祸28之,以食其土,可谓灵也已。作迎享送神诗,遗29柳民,俾30歌以祀焉,而并刻之。
柳侯,河东人,讳宗元,字子厚。贤而有文章,尝位于朝光显31矣。已而摈32不用。其辞曰:
荔子丹兮蕉黄,杂肴蔬兮进侯堂。侯之船兮两旗,度中流兮,风泊33之待。侯不来兮,不知我悲。
侯乘驹34兮入庙,慰我民兮,不嚬35以笑。鹅之山兮柳之水,桂树团团36兮白石齿齿37。侯朝出游兮暮来归,春与猿吟兮,秋鹤与飞38。北方之人39兮,为侯是非40。千秋41万岁兮,侯无我违。福我兮寿我,驱厉鬼兮山之左。下无苦湿兮,高无干秔42。稌充羡43兮,蛇蛟44结蟠。我民报事兮,无怠其始,自今兮钦45于世世。
注释译文
词句注释
1.罗池庙:在今广西柳州市东,为当地名胜。唐时建庙,祭祀柳州刺史柳宗元。罗池,池名。庙建于池畔,因池得名。
2.柳侯为州:唐宪宗元和十年(815年)三月。柳宗元从永州司马迁任柳州刺史。
3.鄙夷:轻视,鄙薄。
4.矜奋:勤奋努力。
5.天氓(méng):皇帝的子民。侯:对士大夫的尊称,犹如“君”。
6.化服:顺从教化。
7.语:柳州在今广西境内,是多民族聚居区,壮族占三分之一。当时岭南地区不开化,境内通行的是民族语言。
8.乡间:即乡里。间:周代二十五户为间。二十五户也称里。
9.可于意:心里满意。可:合宜。忖度:揣测、估量。勤:努力。趋:向、归附。
10.业:已经。经:治理。
11.租:田赋,泛指一切赋税。
12.流逋(bū):流窜逃亡的人。
13.乐生:乐于生活。
14.兴事:发生变化。
15.步:柳宗元《铁炉步志》:“江之浒,凡舟可縻而上下日步”一本作“涉”。
16.惰:通”修”。蕃息:繁殖增多。
17.指:意向,指向。条法。规矩法度。
18.出:在外面。弟长:仁爱。孝慈:对上孝敬,对下慈爱。
19.步时:指柳宗元初到的时侯。
20.质:抵押、人质。
21.佣:出卖劳动力。此处指出卖劳动力所得的报酬。除:扣除,抵消。悉:全部。
22.驿亭:古时供行旅途中歇宿的处所。
23.弃于时:被时代抛弃。指被贬黜。若:代词,你。
24.三年:指唐穆宗长庆二年。孟秋:七月。辛卯。
25.馆:止宿。此指在罗池畔建庙。
26.太祭:隆重祭祀。
27.泽:恩惠:谅动:震惊而扰动。
28.福祸:一作“祸福”。食:通“饲”,引申为保辐的意思。灵:神灵。
29.遗:送给。
30.俾(bǐ):使。
31.光显:光辉显耀。
32.摈(bìn):弃。
33.风泊:顶风停泊。
34.驹:少壮的马。
35.嚬(pín):皱眉。
36.团团:聚集貌。
37.齿齿:排列如像牙齿密聚整齐。
38.秋鹊与飞:一作“秋与鹤飞”。
39.北方之人:指京师的人。
40.是非:说短道长。
41.千秋:枯竭的梗稻。
42.秔(jīng):稻子。
43.羡:羡余。正赋外的税收,唐时对百姓巧取豪夺的杂税。
44.蛟:传说中的动物。能发洪水。一说为母龙。
45.钦:敬仰。
白话译文
罗池庙,就是祭祀已经过世的柳州刺史柳宗元的地方。柳侯做柳州刺史的时侯,不轻视那个地方的百姓,用礼教法度去教育改变他们,经过三年,百姓各自勤奋努力,说:“我们这个地方虽然远离京城,但我们也是天子的子民,现在上天给派来仁爱的柳侯,如果还不顺从教化,我们就不是人。”于是老人孩子互相教学汉话,不违背柳刺史的政令。凡是要做什么事,从他们的乡里到他们各家各户,都说:“我们的刺史听到了,会不会心里满意呢?”没有不揣测之后才去做。凡是政令规定的期限,老百姓都努力赶着去实现,不分先后,一定按他的时限。于是老百姓已经得到治理,公家的赋税也没有亏欠,逃亡流窜的人也纷纷回来,乐于生活发生了许多变化。居住有了新房子,代步的有新船,池塘园林清洁整齐,猪牛鸭鸡长得肥壮繁殖增多;儿子遵守父亲的教训,妻子顺从丈夫的意志,嫁女娶亲丧葬,各有规矩礼法;在外面互相间仁爱,在家里互相间父慈子孝。
他初到的时侯老百姓很贫穷,常有子女做为抵押去借贷,到时侯不能够赎取,就要被没收为家奴。柳侯到来后,按照国家的老规矩,用帮工来抵借债,全部争取回到自己家。又兴修孔子庙,城里城外小巷大街,都加以治理修筑使得端端正正。又栽种了许多好树,柳州的百姓都非常高兴。一次他曾经与他的部属魏忠、谢宁、欧阳翼在驿亭饮酒,对他们说:“我被时代抛弃,寄身在这里,和你们交好。明年我就要死去,死后会成为神。三年之后,建座庙宇祭祀我。”到第二年真的死了。
过了三年的七月辛卯日,柳侯降临在州府的后堂,欧阳翼等人看到他就跪拜。这天晚上托梦给欧阳翼说:“在罗池旁边给我建庙宇。”这个月的吉日良辰庙建成,举行隆重的祭祀。路过此地的客人李仪喝醉了酒,在庙上有轻视侮辱举动,立刻得了病,扶出庙门外就马上死了。
第二年春天,魏忠、欧翼派谢宁来京城,请求我写出柳侯的事迹刻在庙碑石上。我说柳侯,活着能给老百姓恩惠,死后还能降福消灾,来保桔那个地方,可以称做神灵了。我作了一篇迎享送神诗,送给柳州的人民,使他们歌吟来祭祀柳侯,并且刻在庙碑石上。
柳君,河东人,名宗元,字子厚。贤明能写文章,曾经在朝做官光辉显耀。不久遭到摒弃不任用。碑辞说:
荔枝红啊香蕉黄,和蔬菜一同啊送进君的庙堂。君的船啊插着两边旗帜,渡到中流啊,迎着风在停泊等待。君不见降临啊,不知道我的悲伤。君乘坐骏马啊进入了庙堂,安慰我们百姓啊,不皱眉头展笑颜。鹅山与柳江,桂树聚集啊白石头整齐。君早上出游啊到晚归来,春天与猿歌吟啊,秋天与白鹤齐飞。北方的人啊,对君说短道长。千秋万岁啊,不要与我远离。赐福给我啊赐寿给我,驱逐恶鬼啊在山的左边。平地没有水淹的苦楚啊,高山没有稻子枯竭。稻子可以当做羡余啊,蛇和蛟盘曲而伏。我们百姓向君报告事情啊,像过去一样不懈怠,从今往后啊世世代代敬仰。
创作背景
柳宗元是韩愈的政坛挚友,也是与他共同倡导古文、改革文坛的战友,是中唐古文运动的统帅和主将。两人志同道合,成为刎颈之交。唐长庆三年(823年),韩愈五十六岁,为尚书吏部侍郎,应柳州官吏所邀,为其挚友撰作此文。
作品鉴赏
整体赏析
此文非铭罗池神之文,而是吊柳宗元之篇。先追叙柳侯柳州实政,再记柳民口述,表明柳侯生能泽其民,死能变为神。作者继承孔子宗旨,不语怪神,反对迷信,而为文称颂神灵者,是痛惜柳侯大材不为世用,替死者发泄不平而已。情以生文,文亦足以生情,全文意韵沉郁,情韵不匮,是文章第一妙境,与韩文雄奇浑厚风格略异;而其迎送神诗,又和屈原风格相近,足见作者取精用宏、不主一格的文风。
同时此文也有几点巧妙之处,其一文风奇,以宗元文风写宗元之事。韩愈这篇文章在风格上完全模仿宗元的文风,如同他为孟郊、樊绍述等人所作的墓志铭那样,用其人文风写其人之事,读之令人有如见其人,如闻其声之感。而且体现出作者“既陶铸古人。又陶铸今人,取他人之长,成一家之言”的“取精用宏”作风。
二是评论巧,极力抒发对宗元“不为世用”的不平。作者在文章中用宗元在南方“生能泽其民,死能惊动福祸以食其土”,“柳民皆悦喜”等语。与“北方之人,为侯是非”相对照,既表达了作者的感慨,又抨击了中唐的腐败政治,可谓借物抒怀、寓意深刻。
三是叙述妙,文章层见叠出,逻辑清晰。如文中为宗元立庙的叙述,先借宗元之口说出“明年吾将死,死后为神,后三年为庙祀我”作为辅垫;接着用宗元神灵显圣,托梦部属,使立庙成行;然后在庙成大祭时,以过客李仪醉酒慢侮堂上即死,表明宗元“生能泽其民,死能惊动福祸以食其土”的灵气,给人以顺理成章之感。
名家点评
清曾国藩《求阙斋读书录》:“此文情韵不匮,声调锵铿,乃文章第一妙境。情以生文,文亦足以生情;文以引声,声亦足以引文。循环复发,油然不能自已,庶可渐入佳境。”
清代林纾《韩柳文研究法》:“此文文幽峭颇近柳州,如‘天幸惠仁侯,若不化服,我则非选人’此三语,纯乎柳州矣。”
作者简介
韩愈(768~824),唐代文学家、哲学家。字退之,河南河阳(今河南孟州)人。自谓郡望昌黎,世称韩昌黎。贞元八年(792年)进士。曾任国子博士、刑部侍郎等职,因谏阻宪宗奉迎佛骨被贬为潮州刺史。后官至吏部侍郎。卒谥“文”。倡导古文运动,其散文被列为“
唐宋八大家”之首,与
柳宗元并称“
韩柳”。其诗力求新奇,有时流于险怪,对宋诗影响颇大。有《
昌黎先生集》。