小雅·沔水
《诗经》作品
《小雅·沔水》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。此诗三章,前二章每章八句,后一章六句。第一章写诗人对当权者不制止祸乱深为叹息,指出祸乱发生,有父母的人会更加忧伤;第二章写诗人看到那些不法之徒为非作歹,便坐立不安,忧伤不止;第三章写无人止谗息乱,诗人心中愤慨不平,劝告友人应自警自持,防止为谗言所伤。全诗以沔水飞隼起兴,反复表达诗人忧乱忧谗的心情,比兴表现手法的连用,大大增强了诗的艺术表现力。
作品原文
小雅⑴·沔水⑵
沔彼流水,朝宗于海⑶。鴥彼飞隼⑷,载飞载止⑸。嗟我兄弟⑹,邦人诸友⑺。莫肯念乱⑻,谁无父母?
沔彼流水,其流汤汤⑼。鴥彼飞隼,载飞载扬⑽。念彼不迹⑾,载起载行⑿。心之忧矣,不可弭忘⒀。
鴥彼飞隼,率彼中陵⒁。民之讹言⒂,宁莫之惩⒃?我友敬矣⒄,谗言其兴⒅。
注释译文
词句注释
⑴小雅:《诗经》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京地区的诗歌乐调。小雅部分今存七十四篇。
⑵沔(miǎn):流水满溢貌。
⑶朝宗:朝向,归宗。本意是指诸侯朝见天子,后来借指百川归海
⑷鴥(yù):逆风疾飞貌。隼(sǔn):凶猛的鸟,如鹰、雕、鹗、鹞等,都成为隼,其特点是善于捕杀猎物,飞得高。
⑸载:句首语助词。止:停歇。
⑹嗟:嗟叹。“嗟”字贯下两句,意即嗟叹我的兄弟即国人、诸友。
⑺邦人:指同邦国的人,犹今所谓“同胞”。诸友:各位同僚。
⑻念:“尼”之假借,止。一说顾,关心。
⑼汤(shāng)汤:义同“荡荡”,水流浩荡貌。
⑽扬:高飞。
⑾不迹:不循法度,不按正道而行。
⑿载起载行(háng):坐立不安的意思。起,起来。行,行走。
⒀弭(mǐ):止,消除。
⒁率:循,沿着。中陵:陵中。陵,丘陵。
⒂讹(é)言:谣言。
⒃宁莫:难道不。惩:止。
⒄敬:同“警”,警戒,提防。一说用心,慎重。
⒅其兴:将要兴起。其,语气词。
白话译文
条条河流水弥漫,倾注大海去不休。空中游隼迅捷飞,时而飞翔时停留。可叹可悲我兄弟,还有乡亲与朋友。没人想到止丧乱,谁无父母任怀忧?
条条河流水弥漫,水势浩荡奔腾急。空中游隼迅捷飞,高高翱翔可任意。想到有人不循法,坐立不安独悲凄。心中愁苦无处诉,久久难忘积胸臆。
空中游隼迅捷飞,沿着山陵飞来回。流言蜚语四处传,无人制止和反对。告诫朋友应警惕,种种谣言正如沸。
创作背景
《小雅·沔水》,《毛诗序》以为是“规宣王”之作,语甚概括,但未言所规者为何事。朱熹诗集传》以为“此忧乱之诗”。今人高亨诗经今注》谓“这首诗似作于东周初年,平王东迁以后,王朝衰弱,诸侯不再拥护。镐京一带,危机四伏。作者忧之,因作此诗”。
作品鉴赏
整体赏析
全诗共分三章。第一章写诗人对当权者不制止祸乱深为叹息,指出祸乱发生,有父母的人会更加忧伤。第二章写诗人看到那些不法之徒为非作歹,便坐立不安,忧伤不止。第三章写无人止谗息乱,诗人心中愤慨不平,劝告友人应自警自持,防止为谗言所伤。
一方面由于环境险恶,另一方面也由于这是一首抒情诗,所以诗中对祸乱没有加以具体叙述,而只是反映了一种不安和忧虑的心情。忽而写丧乱不止忧及父母,忽而写忧丧畏谗,忽而劝朋友警戒,诗句中反映出诗人的形象。他生当乱世,却不随波逐流,具有强烈的忧患意识,关心国事,对丧乱忧心忡忡。动荡的社会让他不得安宁,与“不肯念乱”的当权者形成强烈的对比。他爱憎分明,既担心丧乱殃及父母,也担心兄弟朋友遭谗受害,对作乱之徒充满了憎恨。
另外,比兴的表现手法在这首诗中也用得很有特点。每章开头四句(末章似脱两句)连用两组比兴句,这在《诗经》中很少见。首章以流水朝宗于海,飞鸟有所止息暗喻诗人的处境不如水和鸟。次章以流水浩荡、鸟飞不止写诗人忧心忡忡而坐立不安。末章以飞鸟沿丘陵高下飞翔写诗人不如飞鸟自由。诗中比兴的运用虽然大同小异,但决非简单的重复,而是各自有所侧重。它不仅暗示了诗人所要表达的内容,有较明确的引发思路的作用,而且让人感到新鲜贴切,增加了诗的艺术表现力。
从这首诗中可以感受到作者忧乱畏谗的感叹和沉痛的呼喊,而这正是对“分明乱世多谗,贤臣遭祸景象”(方玉润诗经原始》)的高度艺术概括。
名家点评
宋人朱熹《诗集传》:“兴也。此忧乱之诗。言流水犹朝宗于海,飞隼犹或有所止,而我之兄弟诸友,乃无肯念乱者,谁独无父母乎?乱则忧或及之,是岂可以不念哉?”
近人吴闿生诗义会通》:“暮鼓晨钟,发人深省。”
近人程俊英诗经注析》:“寺院钟鼓声,悠远深长,庄严肃穆,但同时又是周而复始,单调划一,在情调上同这首诗实在相去甚远,不知何以会有此比喻。此诗三章,初因乱不止而忧父母,继以国事不安而忧不止,终以忧谗畏讥而告诸友,笔端跳跃不停,无迹可寻,反映了作者因祸乱而心绪不宁的心理状态。如果要用一句话来形容它,还是《乐记》所谓‘其哀心感者,其声噍以杀’来得恰当。”
参考资料
最新修订时间:2023-08-31 03:24
目录
概述
作品原文
注释译文
参考资料