喀耳刻(英语:Circe),或译为瑟茜。
希腊神话中的巫术女神、魔女之神,隐居在埃埃亚岛上的著名
女巫。她是太阳神
赫利俄斯(Helios)与大洋神女之一的焚烧仙女
珀耳塞伊斯(Perseis)的女儿,是科尔基斯国王
埃厄忒斯和帕西法厄的姐妹,女巫
美狄亚的姑妈。
简介
在《
奥德赛》故事中,奥德修斯一行人来到艾尤岛,喀耳刻邀请他的船员到岛上大餐一顿,却在食物中放入药水。那些船员们吃下食物后就被变成了猪。其中一名船员欧里罗科(Eurylochus)逃脱回到船队里,并告诉
奥德修斯这一情况。同行的
赫耳墨斯建议奥德修斯用草药(Moly)去抵抗喀耳刻的魔法。经过一夜之后,喀耳刻便爱上了奥德修斯,并在未来一年帮助他返回家乡。
喀耳刻建议奥德修斯经由
墨西拿海峡返回家乡,但在这个海峡他将会遇上名为卡律布狄斯(Charybdis)的危险漩涡和女
海妖斯库拉。
后代
根据古希腊学者
哈利卡那索斯的迪奥尼索斯(Dionysius of Halicarnassus,公元前1世纪)引用历史学家那哥拿斯的著作,喀耳刻和奥德修斯有三个儿子,分别是罗莫斯(Romus),安德依阿斯(Anteias)和阿德依阿斯(Ateias)。
他们分别建立了三座意大利城市:罗马,安提乌姆(Antium)以及
埃代(Ardea)。
古希腊
赫西俄德《
神谱》记载:“许佩里翁之子
赫利俄斯的女儿喀耳刻,钟情于意志坚定的奥德修斯,给他生下
阿格里俄斯和无可指责的、强大有力的拉丁努斯。”
罗马人把埃埃亚岛定位于意大利西海岸拉提姆地区(Latium)的一个海角,取名女巫角(Cape Circaeum)。拉提姆(Latium)是意大利中西部的古地区,女巫角是拉提姆西南岸的山,被海洋和沼泽环绕,形成一个貌似海岛的半岛。
据
赫西俄德的《
神谱》中记载,“大洋神
俄刻阿诺斯之女珀耳塞伊斯(Perseis)给永不疲倦的
赫利俄斯(Helios)生下了喀耳刻和国王
埃厄忒斯(Aeetes)。把光明带给人类的赫利俄斯的儿子埃厄忒斯,根据众神的意愿,娶了水流完善的大洋神之女、脸蛋漂亮的伊底伊阿(Idyia)为妻。金色阿佛洛狄特的神力使她陷入了对这位国王的爱恋之中,为他生了美踝的美狄亚(Medea)。”意思为喀耳刻是许佩里翁(Hyperion)之子—赫利俄斯(Helios)与大洋神俄刻阿诺斯之女—珀耳塞伊斯的女儿。
在故事中
在《奥德赛》的故事中,喀耳刻将自己的丈夫萨尔玛提亚国王毒死以后,便前往埃埃亚岛隐居起来。直到特洛伊战争结束之后,奥德修斯一行人在返回国土的途中来到了喀耳刻所在的艾尤岛,喀耳刻盛情地邀请他的船员到岛上大餐一顿,她却不怀好心地在食物中放入了药水,使那些船员们吃下食物后全都变成了一只只猪仔。其中一名船员欧里罗科斯(Eurylochus)逃脱后便立即回到船队里,将情况报告给了奥德修斯。同行的信使
赫耳墨斯建议奥德修斯利用草药(Moly)去抵抗喀耳刻的魔法。经过一夜的努力之后,喀耳刻被打败,船员们被一一恢复了人形。因此,奥德修斯获得了喀耳刻的爱情,并承诺会在未来一年中帮助他返回家乡。他们在埃埃亚岛上整整居住了一年,之后喀耳刻建议奥德修斯经由
墨西拿海峡返回家乡,但在这个海峡上他将会遇到名为卡律布狄斯(Charybdis)的危险漩涡和
塞壬女妖。喀耳刻便告诉了他如何通过
塞壬女妖们的海岛的方法。在喀耳刻的帮助下,奥德修斯顺利地完成了下一段征程。后来喀耳刻因为情人移情别恋,格劳克斯爱上了美丽的
斯库拉而大为恼火,她施法将斯库拉变成了一只怪物。传说中,喀耳刻最后嫁给了非自己与奥德修斯所生的儿子忒勒马科斯。
在古罗马诗人奥维德的《变形记》故事中,格劳科斯原本是一个年轻的凡人渔夫,他在打渔时发现岸边一种神秘的药草能使已经死去的鱼起死回生。好奇之下,他吞食了这种药草,醒来后就变得鱼尾人身,大洋之神俄刻阿诺斯和海后
忒堤斯就把他迎入海神之列。成为海神的
格劳科斯一次偶遇水仙女斯库拉,而后便深深地爱上了她,几经追求不果后就求助著名的女巫喀耳刻。格劳科斯热烈的爱火没有赢得斯库拉,却得到了喀耳刻的心,女巫劝他放弃斯库拉转而和她在一起,但格劳科斯表示拒绝。喀耳刻大怒之下假意答应了格劳库斯的请求,暗地里却配置了最恶毒的魔药撒在了斯库拉经常沐浴的池塘里。第二天斯库拉沐浴后,立刻发现自己的身体变成了六个头十二只脚不受自己控制的怪兽,同时长在了池塘里不能移动。这些可怕的怪头伸着长颈探出岛外,吞噬海上路过的水手,成为
墨西拿海峡和卡律布狄斯(Charybdis)漩涡并列的两大凶险。此外,《变形记》第十四卷讲述了喀耳刻将匹库斯变为啄木鸟的故事。匹库斯是一个俊美的王子,喀耳刻在巡游领地时偶然瞥见了他,在利用巫术制造的浓雾下,向其倾诉爱意。但匹库斯专一爱着雅努斯的女儿卡南斯,无情地拒绝了她的爱情。喀耳刻再三恳求无效,产生了报复心理。她对匹库斯说道:“我要让你不仅亲身体验到普通女子爱上了一个人又遭他鄙弃之后能做得出什么,而且要让你体验到我喀耳刻这个女子爱上了一个人又遭他鄙弃之后能做得出什么。”说完,喀耳刻用魔杖将匹库斯变为了一只啄木鸟,匹库斯心中怀着愤怒,用嘴啄着粗硬的树木来发泄胸中怒气。
喀耳刻的诗篇
喀耳刻的神力
我从没有把任何人变成猪。
有些人就是猪;我把他们
变成猪的样子。
我厌恶你们的世界
它让外表掩饰内心。你的随从们并不是坏人;
不加约束的生活
使他们变成了这样。作为猪,
它们在我和女伴们
爱护之下
马上就温和了。
于是我倒念咒符,给你看我的好
还有我的神力。我看见
我们在这儿能够幸福,
正如男人和女人
当他们只有简单的需要时。同时,
我预见到你将离去,
由于我的帮助,你们敢于迎战
凶猛咆哮的大海。你认为
几滴泪水就让我心烦意乱?我的朋友,
每个女巫在内心里
都是实用主义者;没有谁看到本质而不能
面对局限。如果我只是想留下你
我可以把你当作囚犯扣留。
Circe's Power
I never turned anyone into a pig.
Some people are pigs; I make them
look like pigs.
I'm sick of your world
that lets the outside disguise the inside. Your men weren't bad men;
undisciplined life
did that to them. As pigs,
under the care of
me and my ladies, they
sweetened right up.
Then I reversed the spell, showing you my goodness
as well as my power. I saw
we could be happy here,
as men and women are
when their needs are simple. In the same breath,
I foresaw your departure,
your men with my help braving
the crying and pounding sea. You think
a few tears upset me? My friend,
every sorceress is
a pragmatist at heart; nobody sees essence who can't
face limitation. If I wanted only to hold you
I could hold you prisoner.
喀耳刻的悲伤
最终,我让自己
为你妻子所知,正如
神会做的那样,在她自己屋里,在
伊萨卡 ,只有声音
而没有身形:她
停止了织布,她的头
先转向右,再转向左
虽然,当然不可能
顺着声音找到任何
目标:我猜想
当她回到她的纺布机旁
她心里已经知道。等到
你们再见面时,请告诉她
这就是神说再见的方式:
如果我一直在她的脑子里
我也就一直在你的生活中。
Circe's Grief
In the end, I made myself
Known to your wife as
A god would, in her own house, in
Ithaca, a voice
Without a body: she
Paused in her weaving, her head turning
First to the right, then left
Though it was hopeless of course
To trace that sound to any
Objective source: I doubt
She will return to her loom
With what she knows now. When
You see her again, tell her
This is how a god says goodbye:
If I am in her head forever
I am in your life forever.
喀耳刻的痛苦
我伤心,痛惜
爱你那么多年,无论
你在还是不在,痛惜
那法律,那召唤
禁止我留下你,那大海
一片玻璃,那被太阳漂白的
希腊船只的美:我怎么
会有魔法,如果
我没有发愿
把你变形:就如
你爱我的身体,
就如你发现那儿
我们的激情超乎
其他一切馈赠,在那独一的时刻
超乎荣誉和希望,超乎
忠诚,以那结合之名
我拒绝你
这类给予你妻子的感情
就如愿意让你
与她一起安度时光,我拒绝
再次与你同睡
如果我不能将你拥有。
Circe's Torment
I regret bitterly
The years of loving you in both
Your presence and absence, regret
The law, the vocation
That forbid me to keep you, the sea
A sheet of glass, the sun-bleached
Beauty of the Greek ships: how
Could I have power if
I had no wish
To transform you: as
You loved my body,
As you found there
Passion we held above
All other gifts, in that single moment
Over honor and hope, over
Loyalty, in the name of that bond
I refuse you
Such feeling for your wife
As will let you
Rest with her, I refuse you
Sleep again
If I cannot have you.
其他记载
在往后的希腊作品中,记载了喀耳刻使用魔法将别人变成怪物的故事。例如将她所爱但却不喜欢她的皮古斯(picus)变成啄木鸟,将斯库拉变成海妖。
Circe Offering the Cup to Odysseus,由
约翰·威廉姆·沃特豪斯绘画的喀耳刻把杯子递给奥德修斯。