舍客勒
重量单位
舍客勒,古希伯来重量单位,约相当11.25克。《圣经·旧创》中谈到重半舍客勒的金环,两个金镯重十舍客勒,按《旧·出》等处记载,一舍客勒相当20季拉。
引证解释
希伯来人采用的基本的重量单位也指金钱的价值,《和合本》译做“舍客勒”。根据45个刻有“舍客勒”的出土砝码的平均重量,每舍客勒估计重约11.4克(0.403常衡盎司;0.367金衡盎司);而一舍客勒则等于20季拉。另外有证据显示,50舍客勒等于一弥拿(见弥拿)。以货币单位计算,一舍客勒银子现值2.2美元,一舍客勒金子值128.45美元。
圣经提到舍客勒时,多用来指银子或金子的重量。钱币还没通行以前,银子(有时也用金子,但银子更普及)就等于货币一样,会在交易时被称量。圣经谈到跟圣所有关的事时,所估定的银价有时以舍客勒做单位,“按圣所的标准重量”计算。这也许是为了强调,重量要讲求精确,而且必须符合圣所的既定标准。
一般认为,《希伯来语经卷》说的“银子”指舍客勒银子,即当时的标准货币单位。《塔古姆》和希腊语七十子译本》都证实了这一点(创世记20:16中的“银子”跟创世记23:15,16中的“舍客勒”所用的是同一个希腊语词)。根据耶利米书32章9节,耶利米先知买了一块田地,共用了“十块银子加八十克”(或译“十块银子加七舍客勒”)。这也许是个法定的计算方法,纯粹指十七舍客勒银子(和合,吕译,现译);也有可能指十舍客勒银子加七舍客勒金子。
另外,根据撒母耳记下14:26,当时也许另有“王室”的舍客勒,是有别于平常的舍客勒的;又或者经文指的是王室有一套专用的重量标准。
除了正规的舍客勒以外,还有“重”舍客勒或“皇室”的舍客勒(撒下十四26)。根据出土的砝码(上刻“比加”,即1/2舍客勒)的重量计算。舍客勒估计约是0.4盎司。然而其它相信是舍客勒单位的砝码,重量则从0.39盎司到0.46盎司不等。例如在特毕美森找到的砝码,每舍客勒平均为0.4盎司,在吉卜、米吉多和拿士伯废丘找到的砝码,每舍客勒平均为0.45盎司。
1/8舍客勒shekel,直径21mm,厚2mm。正面有一只高脚的杯子chalice,和希伯莱文‘锡安山的救赎’。背有希伯莱文‘第四年’,就是公元69-70年,图案是中间是一种叫lulva的树,左右各有一只香橼果etrog/citron,一种很像柠檬的水果。
在圣经中用的舍客勒,几乎都是指金钱的价值,无论是银子、黄金、大麦或面粉。舍客勒的估值便指出日用品在经济上的相对价值。例外的是歌利亚的盔甲和枪(撒上十七5、7),则以舍客勒来描述它们的重量。
舍客勒又是波斯流通的银币名,每个舍客勒重5.6克,20个舍客勒等于1个达利克。
参考资料
舍客勒.中国知网.
聖經中的度量衡轉換.Web4Jesus (W4J).2023-10-02
最新修订时间:2024-02-17 10:04
目录
概述
参考资料