芭乐
中国台湾方言
芭乐是“Ballad”在台湾的翻译方法,意思是民歌、民谣,后来延伸的意思是指那种节奏缓慢的抒情歌曲,被唱片公司自以为很好听拿出来猛打,对大众进行洗脑,造成许多人对芭乐歌留下错误的刻板印象,认为是烂的、难听的、一成不变的。
概况
其实芭乐歌也可以很好听、很创新。我们可以听到的芭乐歌通常拥有一套制式的编曲,一堆文字功力有问题的写词人写出的歌词,彼此间过于雷同,难脱窠臼,如果旋律性够也就罢了,有些根本左耳听,马上右耳出,或是还没听完便听不下去了。
相关评论
芭乐歌就是BALLAD曲风(诙谐的音译),也就是民谣,这些歌曲一般很朗朗上口,市场化。
所谓口水歌,就是在一段时间里,大街小巷里,不停地播放,男女老少都会哼的那种流行歌曲,它不一定写得很好,但却很上口,容易被传唱。旋律似曾相识,跟着哼哼就会唱,歌词被改头换面,还借鉴了东北“二人转”幽默的风格,进行一问一答方式的互动演唱,这种“改词歌”和曾经流行的歌星翻唱老歌及时下的“网络流行乐”一起被业内人士统一称为“口水歌”。
芭乐歌和口水歌并不是明确相对的而言的概念,因此,都不是不好的歌.加州旅馆是典型的民谣风格,也就是芭乐歌.而<活该>确实可以理解为口水歌.
“这音乐真芭乐!”
“唉,那不过是另一首芭乐歌罢了!”
随着语言使用情形的灵活巧妙,Ballad这个字眼早已以芭乐之名在乐迷界行之有年,并且,常常被拿来当成较为负面地形容词,特别是在口味较重的乐迷耳里,举凡一首曲子老生常谈了无新意有气无力等等,常就会给它一颗芭乐,弃之不食。但是,到底什么是“Ballad”呢?倒是很少听见有人对它下出个什么操作型定义,总之,“那样”就叫芭乐就对了,总之,芭乐,也就没什么好听的了。
是这样吗。
大胆如我,试着依靠我的所知以及翻找到的资料,想要帮帮这个水果,就算无法让它从此获得好名声,至少,也想让大家知道一下它到底是什么。小本的英汉字典称它为民歌,民谣,通俗叙事诗歌;牛津英英字典的解释是“A song telling a story”,也是指有叙事的歌曲。
如你所知,坊间的字典其实很难解答各个专业部门的用字,那么较为专业的工具书又怎么说?翻查了企鹅出品的爵士乐导览(Jazz, The Rough Guide)里对芭乐的说明,大约是说速度较慢的流行曲子,或者是以此风格作曲的爵士乐曲,甚至以此速度演奏的爵士乐曲都可称为芭乐。全音乐指南(All Music Guide)的爵士部分,则是写到:芭乐通常有两种意义,一是可被吟唱的,拥有旋律的抒情曲,一是任何以慢速演奏的曲子。前者其实是主要的定义而后者则常被拿来形容某些曲子被以“芭乐的速度”演奏。
先除开这些爵士乐工具书的介绍,在英国文学的诗歌部分,是有一套芭乐的定义的。芭乐是指被传唱的创作歌曲,歌词的内容通常说了一个故事或是民间传说。歌词的部分并不使用过长的句子,而且讲求用词的韵律,通常是押韵的,并由三个八行的段落以及一个四行的段落(类似现在许多曲子的副歌)组成,其他还有段落内句子间的关系规定等等等。
举例来说,很少被称为芭乐的台湾经典曲之一“孤女的愿望”就比很多被称为芭乐的曲子还要芭乐得多,说故事、押韵而且可以传唱。但是这个十九世纪的定义,在进入二十世纪的美国有了改变,芭乐常被拿来形容盖希文(George Gershwin)、波特(Cole Porter)以及柏林(Irving Berlin)这些作曲家的抒情曲作品,不再计较格式与声韵,甚至爵士乐界只有演奏而省去歌词的许多曲子,依然被称为芭乐。
看来,芭乐的定义已经因为使用方式起了变化,久而久之,遂被简化成上面提到的那些只谈面貌的定义。而随着时间的流动,加上有一些个芭乐歌渐渐因为常被演奏而被改称为标准曲(Standard)后,芭乐的定义好像又再度被更加简化,无论有没有说故事,只要是慢慢的,听起来还算让人舒服自在的音乐,就有人用芭乐来形容。既然它的定义已经模糊至此,我原本想要为它正名的企图看来是失败了。
参考资料
最新修订时间:2024-12-18 22:19
目录
概述
概况
相关评论
参考资料