以学派、学说纲,介绍的皆为
汉语研究前沿领域和课,包含理论的介绍和方法的演示。总体突两方面:一是理论和方法的核心内涵,二是与汉语研究结合的实际成效和广阔前景。
中国现代语言学史有一个奇特的景观——许多汉语研究者,包括很多学术大师和后来的一些重要学者,都曾当过国外语言学著述的译者。我不知道世界上是否还有第二个国家有此景观。请允许我先花一些篇幅,来展示一下这幅景观的一些不完整的片段。
刘丹青:男,江苏无锡人。现任中国社会科学院语言研究所教授、副所长,《中国语文》副主编,
中国社科院研究生院语言学系主任,博士生导师。先后毕业于
江苏师范学院(今苏州大学)中文系、
南京师范大学中文系现代汉语专业和
香港城市大学中文、翻译及语言学系语言学专业,分别获文学士、文学硕士和哲学博士(Ph.D)学位。曾任职于南京师范大学中文系和上海师范大学语言研究所。曾应邀到美国联合学院、
香港中文大学、香港城市大学、
台湾清华大学、德国柏林社科院普通语言学研究所、
日本京都大学、法国社会科学院东亚语言研究所等访学或合作研究,并曾在香港中文大学、香港大学、香港城市大学、澳门大学、香港理工大学、
香港教育学院、
香港科技大学、台湾中研院、台湾清华大学、
瑞典隆德大学、
德国康斯坦茨大学、
新加坡国立大学、
日本爱知大学、日本京都大学、
澳大利亚墨尔本大学、
韩国庆熙大学等做学术报告或参加国际学术会议。
1996年获
中国社会科学院青年语言学家奖一等奖。2006年获中国社科院第6届优秀科研成果著作类二等奖。
著作有《语言学概论》(合作,1987)、《
南京方言词典》(1995)、《南京方言音档》(1998)、《
话题的结构与功能》(合作,1998)、《徽州方言研究》(合作,1998)、《
语序类型学与介词理论》(2003中文版,2010韩文版)、《
语法调查研究手册》(编著,2008),合作编著教材数种,主编《
话题与焦点新论》(合作,2003)、《语言学前沿与汉语研究》(2005)。在国内外刊物发表中英文论文约160篇。