车洪才,1936年生。黑龙江省海伦市人。1957年9月入
北京外国语大学(原北京外国语学院)学习英语。1959年由外交部选派去阿富汗
喀布尔大学文学院学习
普什图语,1963年1月毕业。1978年
商务印书馆接全国辞书工作会议的指示,组织编写《
普什图语汉语词典》,同年,商务印书馆把《普什图语汉语词典》的编写工作交给了车洪才。
人物履历
1936年出生于黑龙江省海伦市。
1957年9月入
北京外国语大学(原北京外国语学院)学习英语。
1959年由外交部选派去阿富汗喀布尔大学文学院学习普什图语。1963年1月毕业。
1963年3月至1965年5月属外交部翻译队。不久调到原
北京广播学院任教。
1974年至1977年在
中国国际广播电台普什图语组工作。1988年被评为
副译审。
1978年接受编写《普什图语汉语词典》的任务。历时36年完成。
1982年外语系要增开
国际新闻专业,抽调他外出进行生源调查,论证开办国际新闻专业的可行性。
1989年3月至1993年7月先后在中国驻巴基斯坦使馆和中国驻阿富汗使馆工作。
1999年年底退休,与张敏教授共同编著《
普什图语教程》(上下册)、《
普什图语基础语法》等教材。
2000年起任
中国传媒大学(原北京广播学院)
国际传播学院特聘教授。教普什图语,和张敏一边教书,一边编写教材,前前后后有四本。
2008年至今,除了《普什图语汉语词典》,中间又与别的出版社合作,编纂了三本普什图语字典,其中还有一本军事用语词典。2014年4月,车洪才教授花36年完成编纂的《普什图语汉语词典》将要出版。
2015年1月荣获“
2014中华文化人物”荣誉称号。
2015年1月21日,阿富汗总统加尼向
中国传媒大学普什图语教授车洪才授予阿杰出贡献勋章。
2015年3月,记者从商务印书馆获悉,由中国传媒大学教授车洪才和外交官张敏主编的《普什图语汉语词典》正式出版。
主要著作
张敏教授共同编著《
普什图语教程》(上下册)、《
普什图语汉语词典》、《
普什图语基础语法》等教材。
出版图书
写作经历
1975年,为了增加中国在
联合国教科文组织的影响力,国务院召开的全国辞书工作会议决定,准备花10年时间出版160种中外语文词典,其中就包括《普什图语汉语词典》。
截至1975年年初,书店中公开出售的中外文词典,仅有《新华字典》、《工农兵字典》和《
袖珍英汉词典》等少数几种小型词典,收词也非常少。
1978年商务印书馆把《普什图语汉语词典》的编写工作交给了当时在
北京广播学院外语系工作的车洪才,车洪才毫不犹豫地接受了,“这是国家给我的任务,我出国所学的就是为了这一天。”
同时参与编写的还包括他的助手——从河北文化馆抽调来的以前的学生宋强民,两人完全脱产编字典。老同学张敏则利用在国际台普什图语组工作的便利时常帮忙。
车洪才刚接手词典,信心很足,希望打造出中国第一本优质的普汉词典。和宋强民都乐观地认为词典的完成会在“两三年之内”。
在
北京广播学院5号楼一间不大的办公室里,他们把能找到的相关词典都摊在桌子上。宋强民以前学过木工,他给每本词典都做了个托架,方便阅读。车洪才则开始利用一本从俄语翻译过来的词典为蓝本进行编纂,直接在上面用铅笔修改。
这个事情没有任何经费。他们从国际广播电台借了一台普什图语打字机,先在纸上打普什图语,再换
英文打字机敲上英文。后来俩人又想到卡片的形式利于保存,宋强民就找到了当时西单二龙路街道办事处的一家印刷厂,厂里有一些不用的下脚料,他拜托他们把这些纸切成大小相同的卡片,于是就有了统一的格式:在15×10厘米的卡片上,先是普什图词语,然后是注音,下面是词性,最后是释义。
他们甚至考虑到了做好以后怎么印刷,在“文革”的时候外文印刷厂排过一本普什图语毛主席语录,有现成的刻好的铅字,直接就可以拿来用。但好景不长,1979年苏联入侵阿富汗,中国政府拒绝承认苏联扶植的
卡尔迈勒政权,中阿关系陷入恶化。他担心政策会有变化,但还是安慰编字典的同伴:“这个时候应该更需要这部词典,因为阿富汗的‘亲苏’身份使它成为更重要的调研对象。”
结果等了一段时间,他发现没有人过问这件事。领导从没来看过他们,同事除了在每周一次的政治学习上见他一面,都搞不清他在做什么。只有商务印书馆的编辑每隔大半年会打个电话过来,询问一下进度。
到1981年,3年时间里车洪才和宋强民整理出了10万张卡片,他们把卡片放在木制的卡片箱里,塞进文件柜,足足装了30多箱。
突然有一天,院里的领导找他谈话,让他把词典停一下,“让我为新设的专业做全国调研”。车洪才临走前把装卡片的文件柜锁在外语系的办公室里,谁知道一锁就是20多年。
调研回来的时候已经是1984年。1985年车洪才先是被要求组织开设广播电视的函授班。1990年又被外交部借调去巴基斯坦大使馆,那时候他已经52岁。而他的10万多张卡片还锁在北京广播学院外语系办公室的柜子里。他对此耿耿于怀很久。
他也惦记着那些卡片的安全。出国前曾经发生过一件让他心痛的事,有一次外语系办公室装修,他刚好路过那儿,突然发现自己装卡片的柜子出现在水房,然后满地都是白色的卡片,窗户上、外面的水泥地上扔得到处都是。原来工人把卡片柜中间两个抽屉卸下来,拿出里面的卡片,铺在地上睡觉。车洪才一张一张往回捡,完了以后全部拿回家里面,女儿帮忙排序查漏,查到最后还是少了百儿八十张。
1992年4月,阿富汗
纳吉布拉政权垮台,游击队接管政权,中阿关系实现了正常化,正在巴基斯坦的车洪才被派到了阿富汗。他又重燃希望,觉得可以为词典搜集资料了。结果没几个月,阿富汗内战加剧,中国大使馆人员全部撤离。回国之后,已经没多少人还记得有一部《普什图语汉语词典》需要编写了。学院里的领导都已经更换了一批,没有人听他的汇报,也没有人给他安排新的工作。车洪才完全被遗忘了。
2008年不再教书有了空闲时间之后,72岁的车洪才叫上原来在喀布尔大学的同学、一起编过词典的张敏,作为共同的主编来完成这部词典。
2012年初,全部的初稿已经基本完成。车洪才的另一个编词典同伴宋强民2000年前就已经去世。
2012年4月,车洪才去商务印书馆,张文英女士当场就表示她愿意接手词典。按照合同规定,词典将会在2014年年内出版。
人物评价
车洪才先生用时36年,经历了无数波折最终完成了200万字的《阿富汗语词典》,以一种执着的精神坚持完成了一项伟大的任务,这种精神值得人们敬仰、学习。