此书以怪异的由拉丁文衍生的
意大利文所写成,并充塞大量没有说明的,由拉丁文及
希腊文词根所创造出来的字词。此书内亦有出现
意大利文,
阿拉伯文及
希伯来文的词汇。柯罗纳甚至在现有词汇的意思不足以准确地表达其所想时自创新语言(这种新语言包含并非真实的
埃及象形文字希腊文这本书由于是世上其中一本最美丽的印刷书籍,所以长期以来为人们所追寻。这书亦以字体排印的高质素及清晰度闻名,此种
罗马字体乃出自弗朗西斯科·格利分(Francesco Griffo)的手笔。这书内有174幅精美的木版画,用来表示普力菲罗在梦中遇到的风景,建筑物及人物。这些木版画也许是全书最好的部份 : 精致及令人回味,它们用硬直及华丽的线条风格来描画出普力菲罗冒险的场景,及作者狂想下的建筑物特征。这些版画有趣的地方在于它们表现了
文艺复兴时期人们眼中的
希腊及
罗马古代历史中的
美学。
《寻爱绮梦》(Hypnerotomachia Poliphili)第一版印于
文艺复兴时期,被认为是历史上一本不寻常的书籍。
此书由阿杜思·曼尼修斯(Aldus Manutius)于
1499年十二月在
威尼斯佛罗伦斯的君主罗伦索·梅迪奇(Lorenzo de Medici)及阿杜思·曼尼修斯。
英文互联网档案馆(Internet Archive) 处找到此版本的真本。
完整的
英文译本于1999年(约原著出版五百年后)由泰晤士及戴德生出版社(Thames & Hudson)所出版。翻译人为音乐家祖士连·葛荣(Joscelyn Godwin),字体则使用了单版画公司(Monotype Corporation)的字体普力菲利斯(Poliphilus),这种字体是改造自格利分所创作的字体。在2005年二月时
英文小型
平装本出版。由于翻译上的困难,
英文译本采用了标准的现代英语,并舍弃原著中大量借来或作者自创的词汇,因此,这译本只令部份对此书好奇的
普罗大众而非严肃的学者们感兴趣。