傅汉思(Hans Hermannt Frankel,1916年-2003年8月26日),德裔美国籍犹太人,著名汉学家、
耶鲁大学东亚语言文学系教授,娶“合肥四姐妹”之一的
张充和为妻,与
周有光、
沈从文为连襟。精通
德语、法语、英语、意大利语、
西班牙语、汉语等多国语言。
傅汉思的中文名原为傅汉斯,傅汉思是由其妻
张充和所起,“汉”意为汉朝,“思”意为“思想”。他的姓氏原为Fraumlnkel,在前往美国后,他将元音auml上的
变音符号去除,成为了Frankel。
傅汉思出生于德国
柏林,1935年19岁时举家搬迁至美国
加利福尼亚州。此前,他在就读于古典语言文学专业。来到美国后,继续在
斯坦福大学就读古典语言文学专业,并于1937年毕业。之后进入
加州大学伯克利
分校学习,分别于1938年和1942年获
西班牙语硕士学位和
罗曼语博士学位。
二战期间,他曾在战时新闻处(Office of War Information)和战略服务处(Office of Strategic Services)工作。
二战后,受
胡适邀请,傅汉思来到中国担任
北京大学西班牙语系主任。在此期间,他得以与
冯至、
沈从文、
金堤等中国文化名人交往,并结识了沈从文的
小姨子、他未来的妻子
张充和。1948年两人成婚,1949年他携妻子一同回到美国,改而研究汉学,并先后在加州大学伯克利分校和
斯坦福大学担教。1961年,他来到
耶鲁大学东亚语言文学系任职,而妻子张充和则在同校的美术学院教授
中国书法和
昆曲。在此工作26年后,傅汉思于1987年71岁时退休。2003年,于
康涅狄格州纽黑文县北黑文市去世。
在来到中国之前,傅汉思主要研究的是
罗曼语族的语言,主攻方向为
文艺复兴时期西班牙语文学,他的博士论文写的就是研究西班牙诗人、小说家
克维多 (Francisco de Quevedo)的《克维多正经诗中的喻像语言》(Figurative Language in the Serious Poetry of Quevedo: A Contribution to the Studyof Conceptismo)[3]。然而,在中国期间他对汉语与中国文化有了更深的兴趣,回到美国后便改变了研究方向,一直从事汉语言文学、特别是
汉赋乐府的研究,代表著作为研究中国中古诗歌的《梅花与宫帏佳丽》。同时,他也将之前对于罗曼语言的了解带入了对汉学的研究,如在《梅花与宫帏佳丽》中,他就经常将中国诗歌同西方诗歌、特别是西班牙和德国诗歌作
比较研究。耶鲁大学
东亚语言文学教授张孙康怡(Kang-I Sun Chang)就曾评价他的杰出在于“将西方文学中的相关理论与
汉学研究相结合”,还认为《梅花与宫帏佳丽》一书已成了这一领域的标准教材。
史景迁也说他“在中国传统研究上有很深的造诣,但同时也对西方文学有着惊人的
理解力”。
他还曾将南北朝
叙事诗《
木兰诗》翻译为英文,并被用作1998年
迪斯尼动画电影《
花木兰》的官方翻译。傅汉思凭借自己的成就得到过许多荣誉,其中包括美国学术团体协会(American Council of Learned Societies)、
人文学科国家基金(National Endowment for the Humanities)的表彰,并得到过古根海姆基金奖(Guggenheim Fellowship)。同时他还任过
汉堡大学、
波恩大学与
哥伦比亚大学的客座教授,
慕尼黑大学的傅尔布莱特客座教授(
Fulbright Lecturer)。
历史学家史景迁、汉学家
宇文所安、康达维(David Knechtges)都曾是傅汉思的学生。
傅汉思在汉学界有着很高评价。在其逝世时,耶鲁大学的
讣告中评价他“对
中国文化、
中国文学(特别是诗歌)以及汉语的研究为人所熟知”。
他的学生
宇文所安称他是一位“良师益友”并说其在“在学术、教学等许多方面都给了我无私的指导”,史景迁称其是一个“了不起的老师”,而张孙康怡则把他称“毫无疑问是这个国家(指美国)中国文学领域的先锋”。
傅汉思的妻子
张充和是合肥四姐妹之一,故他也是
昆曲名家
顾传玠、
语言学家周有光和知名作家
沈从文的连襟。他与张充和育有两个子女,女儿名为爱玛·弗兰克尔(Emma Frankel,
中文名:傅以谟),儿子名为伊恩·H·H·弗兰克尔(Ian H. H. Frankel)。
他们还有三个孙辈,分别是马科西·梅茨勒(Max Metzler)、威尔·梅茨勒(Will Metzler)与小伊恩·H·H·弗兰克尔(Ian H. H. Frankel
Jr.)。
他的家庭也是一个语言学世家。他的父亲赫尔曼·弗兰克尔(Hermann Fränkel)和祖父马科西·弗兰克尔(Max Fränkel)都是知名的
希腊语学家。赫尔曼的
内弟爱德华·弗伦克尔(Eduard Fraenkel)则是著名的
拉丁语学家、研究
古罗马抒情诗人
贺拉斯的学者。
《孟浩然传》(Biographies of Meng Hao-
jan,1952年)
《中国王朝史译文目录(曹魏至五代)》(Catalogue of Translations from the Chinese Dynastic Histories for the Period 220-960)(1957年)
《梅花与宫帏佳丽》(The Flowering Plum and the Palace Lady: Interpretation of Chinese Poetry)(1976年)