即以
公元纪年后的第557年。按年代划分属于古代,世界大部地区还处于
农业文明时期
纪年
新罗开国七年
大事
(1)春,正月,辛丑,周公即天王位,柴燎告天,朝百官于露门;追尊王考文公为文王,妣为文后;大赦。封魏恭帝为宋公。以木德承魏水,行
夏之时,服色尚黑。以
李弼为
太师,
赵贵为
太傅、
大冢宰,
独孤信为
太保、
大宗伯,中山公护为
大司马。
(1)春季,正月,辛丑(初一),周公
宇文觉即了天王正位,点燃篝火禀告上苍,在朝廷外的大门前接受文武百官的朝拜。追奠天王的父亲文公
宇文泰为文王,母亲为文后。
大赦天下。封退位的
西魏恭帝为宋公。
新朝体现五行中的木德,以表示继承西魏的水德,实行古代夏朝的历法,服装的颜色以黑色为上。任命李弼为
太师,
赵贵为太傅、
大冢宰,
独孤信为
太保、
大宗伯,中山公
宇文护为
大司马。
(2)诏以
王琳为
司空、
骠骑大将军,以尚书右仆射
王通为左仆射。
(2)周王宇文觉任命
王琳为
司空、
骠骑大将军,任命尚书右仆射
王通为左仆射。
(3)周王祀圜丘,自谓先世出于神农,以神农配二丘,始祖献侯配南北郊,文王配明堂,庙号太祖。癸卯,祀方丘。甲辰,祭大社。除市门税。乙巳,享太庙,仍用郑玄义,立太祖与二昭、二穆为五庙,其有德
者别为祧庙,不毁。辛亥,祀南郊。壬子,立王后元氏。后,魏文帝之女
晋安公主也。
(3)周王宇文觉在
圜丘祭天,自称祖先来自古代的
神农氏,从神农配享圜丘和方丘,始祖献侯配享南北郊,文王配享明堂,庙号太祖。癸卯(初三),在方丘祭地。甲辰(初四),在大社祭土神谷神。又下令免除进入市门者每人交纳一钱税的制度。乙巳(初五),摆供品祭祀太庙的祖先,仍然采用
郑玄所注的《礼记》的古义,设立太祖、二昭、二穆,共五庙,其中有德行的祖先另外设立祧庙,不加毁坏。辛亥(十一日),在南郊祭祀。壬子(十二日),立元氏为王后。王后元氏是
西魏文帝的女儿晋安公主。
(4)齐
南安城主冯显请降于周,周
柱国宇文贵使
丰州刺史太原
郭彦将兵迎之,遂据南安。
(4)北齐南安城主将冯显要求向北周投降。北周柱国
宇文贵派
丰州刺史太原人
郭彦率领军队去迎接他,于是就占据了南安城。
(5)吐谷浑为寇于周,攻凉、鄯、河三州。秦州
都督遣渭州刺史
于翼赴援,曰:“攻取之术,非夷俗所长。此寇之来,不过抄掠边牧,掠而无获,势将自走。劳师而往,必无所及。翼揣之已了,幸勿复言。”数日,问至,果如翼所策。
(5)吐谷浑进犯北周,攻打凉、鄯、河三州。秦州
都督派渭州刺史
于翼急速去援救三州,于翼不服从命令。
于翼的幕僚部属都以为不妥,纷纷劝说他。
于翼说:“攻城取地的战术,不是蛮夷所擅长的。这帮强盗来进犯,不过是为了抢劫边地的牧民,掠夺既无收获,势必自己退走。我们兴师动众而去救援三州,必定追不上这些流窜之贼。我对这情况早已揣摩透了,你们不要再多说了。”过了几天,消息传来,一切果然象
于翼所预料的一样。
(6)初,
梁世祖以
始兴郡为东衡州,以欧阳为刺史。久之,徙为
郢州刺史,
萧勃不遣。
世祖以
王琳代勃为广州刺史,勃遣其将孙汤监广州,尽帅所部屯始兴以避之。别据一城,不往谒,闭门自守。勃怒,遣兵袭之,尽收其货财马仗;寻赦之,使复其所,与之结盟。江陵陷,遂事勃。二月,庚午,勃起兵于广州,遣及其将傅泰、萧孜为前军。孜,勃之从子也。南江州刺史余孝顷以兵会之。诏平西将军
周文育帅诸军讨之。
(6)当初,
梁元帝把
始兴郡改为东衡州,任命欧阳为东衡州刺史。时间一长,又把欧阳调去当
郢州刺史。
萧勃把欧阳留下不让去。
梁元帝任命
王琳代替
萧勃当广州刺史,萧勃派部将孙去监守广州,自己把所属的部队全部屯驻在始兴以避开
王琳。欧阳另外占据一座城池,不去拜见
萧勃,关起城门自己固守。
萧勃大怒,派兵去袭击他,把他的货物财产马匹兵器全部没收了,不久又赦免了他,让他回到他所据守的城池去,并和他结为同盟。后来江陵陷落,欧阳就归顺了
萧勃。二月,庚午(初一),
萧勃在广州起兵,派欧阳崐和他的部将傅泰、萧孜为前头部队。萧孜是
萧勃的侄子。南江州刺史余孝顷带兵去与他们会合。梁朝下诏调动平西将军
周文育率领各路兵马去征讨他们。
(7)癸酉,周王朝日于东郊;戊寅,祭太社。
(7)癸酉(初四),周王在东郊朝拜日神。戊寅(初九),在大社祭祀土谷神。
(8)周楚公
赵贵、卫公独孤信故皆与太祖等夷,及晋公护专政,皆怏怏不服。贵谋杀护,信止之;
开府仪同三司宇文盛告之。丁亥,贵入朝,护执而杀之,免信官。
(8)北周的楚公
赵贵、卫公独孤信过去都和太祖
宇文泰享有同等地位,待到晋公
宇文护独掌政权时,都怏怏不乐,很不服气。
赵贵谋划要杀害
宇文护,
独孤信制止了他;
开府仪同三司宇文盛告发了他。丁亥(十八日),赵贵上朝,
宇文护把他抓起来杀了,罢了
独孤信的官。
(9)
领军将军徐度出东关侵齐,戊子,至合肥,烧齐船三千艘。
(9)
领军将军徐度从东关出发侵入北齐,戊子(十九日),抵达合肥,烧毁北齐船只三千艘。
(10)欧阳等出
南康。屯
豫章之苦竹滩,傅泰据口城,余孝顷遣其弟孝劢守郡城,自出
豫章据石头。巴山太守
熊昙朗诱共袭
高州刺史
黄法氍;又语法氍,约共破,且曰:“事捷,与我马仗。”遂出军,与俱进。至法氍城下,昙朗阳败走,法氍乘之,失援而走,昙朗取其马仗,归于巴山。
(10)欧阳等从
南康出发。欧阳屯驻在
豫章的苦竹滩,傅泰据守在口城,余孝顷派他的弟弟余孝劢守卫郡城,自己从
豫章出发据守石头。巴山太守熊昙朗引诱欧阳一起袭击高州刺史
黄法氍。却又告诉
黄法氍,相约一起打败欧阳,而且说:“事情成功后,给我一些马匹兵器就行了。”就这样他出动军队,与欧阳一起前进。抵达
黄法氍城下的时候,
熊昙朗假装兵败逃跑,黄法氍乘势追击,欧阳失去援军,也败逃了。
熊昙朗缴获了他的马匹兵器,回到了巴山。
周文育军少船,余孝顷有船在上牢,文育遣军主焦僧度袭之,尽取以归,仍于
豫章立栅。军中食尽,诸将欲退,文育不许,使人间行遣
周迪书,约为兄弟。迪得书甚喜,许馈以粮。于是文育分遣老弱乘故船沿流俱下,烧
豫章栅,伪若遁去者。孝顷望之,大喜,不复设备。文育由间道兼行,据芊韶,芊韶上流则欧阳、萧孜,下流则傅泰、余孝顷营,文育据其中间,筑城士,等大骇。退入泥溪,文育遣严威将军
周铁虎等袭,癸巳,擒之。文育盛
陈兵甲,与乘舟而宴,巡口城下,使其将丁法洪攻泰,擒之。孜、孝顷退走。
周文育的军队缺少船只,余孝顷在上牢一带有船只,周文育就派军主焦僧度去袭击他,把船只全部抢了回来,仍然在
豫章修建起营寨栅栏。军队里粮食吃完了,诸将想退兵,
周文育不允许,派人走小路给
周迪送去一封信,和他相约结为兄弟。
周迪得到信很高兴,答应送些粮食给
周文育。于是
周文育分头派遣老弱人员乘坐旧船顺流而下,烧掉在
豫章的营寨栅栏,假装成好象已经逃跑了的样子。余孝顷远远望见这种情况,不禁大喜,再也不设立防备了。
周文育从小路日夜兼程地行进,占据了芊韶。芊韶的上游是欧阳、萧孜的军队,下游则有傅泰、余孝顷的军营,
周文育占据了这两者的中间,修筑城垣,大宴将士,欧阳等人大惊失色。欧阳率军退入泥溪,
周文育派严威将军
周铁虎等人率军袭击欧阳,癸巳(二十四日),捉获了他。
周文育把兵甲大量地陈列出来,与欧阳一起坐在船上举行酒宴,船只巡行到口城下,派他的部将丁法洪进攻傅泰,捉获了他。萧孜、余孝顷闻讯退却逃跑了。
(11)甲午,周以
于谨为太傅,大宗伯
侯莫陈崇为
太保,晋公护为
大冢宰,柱国武川
贺兰祥为
大司马,高阳
公达奚武为
大司寇。
(11)甲午(二十五日),北周任命
于谨为太傅,大宗伯
侯莫陈崇为太保,晋公
宇文护为
大冢宰,柱国武川人
贺兰祥为大司马,高阳
公达奚武为
大司寇。
(12)周人杀魏恭帝。
(12)北周人杀害了魏恭帝。
(13)三月,庚子,
周文育送欧阳、傅泰于
建康。丞相霸先与有旧,释而厚待之。
(13)三月,庚子(初一),
周文育送欧阳、傅泰到
建康去。丞相陈霸先与欧阳有旧谊,不但释放了他,而且给予优厚的待遇。(14)周晋公护以赵景公独孤信名重,不欲显诛之,己酉,逼令自杀。
(14)北周晋公
宇文护因为赵景公独孤信名望很大,不愿公开杀他,己酉(初十),逼迫他自杀。
(15)甲辰(初五),梁朝任命
司空王琳为湘、郢二州的刺史。
(16)曲江侯勃在
南康,闻欧阳等败,军中惧。甲寅,德州刺史陈法武、前
衡州刺史谭世远攻勃,杀之。
(16)曲江侯萧勃在
南康,听到欧阳等兵败的消息,军中顿时人心惊慌。甲寅(十五日),德州刺史陈法武,前衡州刺史谭世远攻打
萧勃,杀死了他。
(17)夏季,四月,己卯(十一日),梁朝铸造四柱钱,一枚当细钱二十枚。
(18)齐遣使请和。
(18)北齐派使者来梁朝请求和好。
(19)壬午,周王谒成陵;乙酉,还宫。
(19)壬午(十四日),周王拜谒成陵。乙酉(十七日),回到宫中。
(20)齐以太师斛律金为
右丞相,前
大将军可朱浑道元为
太傅,
开府仪同三司贺拔仁为太保,
尚书令常山王演为
司空,
录尚书事长广王湛为尚书令,右仆射杨为左仆射,仍加
开府仪同三司。并省尚书右仆射
崔暹为左仆射,上党王涣
录尚书事。
(20)北齐任命
太师斛律金为
右丞相,前
大将军可朱浑道元为太傅,
开府仪同三司贺拔仁为太保,
尚书令常山王高演为
司空,录尚书事长广王高湛为尚书令,右仆射杨为左仆射,仍加
开府仪同三司,并州行台尚书右仆射
崔暹为左仆射,上党王高涣为录尚书事。
(21)丁亥,周王享太庙。
(21)丁亥(十九日),周王祭拜太庙。
(22)壬辰,改四柱钱一当十;丙申,复闭细钱。
(22)壬辰(二十四日),梁朝改变四柱钱的币值,一枚当细钱十枚。丙申(二十八日),又停止细钱的流通。
(23)故曲江侯勃主帅兰袭杀谭世远,军主夏侯明彻杀,持勃首降。勃故记室李宝藏奉怀安侯任据广州。萧孜、余孝顷犹据石头,为两城,各据其一,多设船舰,夹水而陈。
丞相霸先遣
平南将军侯安都助周文育击之。戊戌,安都潜师夜烧其船舰,文育帅水军、安都帅步军进攻之;萧孜出降,孝顷逃归新吴,文育等引兵还。
丞相霸先以欧阳声著南土,复以为
衡州刺史,使讨岭南,未至,其子纥已克始兴,至岭南,诸郡皆降,遂克广州,岭南悉平。
(23)原曲江侯
萧勃的主帅兰袭击并杀死了谭世远,军主夏侯明彻杀了兰,拿着萧勃的首级投降。
萧勃原来的记室李宝藏拥戴怀安侯萧任据守广州,萧孜、余孝顷还占据着石头,修筑了两座城池,两人各据守一个,造了很多船舰,夹着江水两边摆开。
丞相陈霸先派
平南将军侯安都协助
周文育去攻打他们。戊戌(三十日),
侯安都偷偷派部队乘黑夜烧掉了他们的兵船,
周文育率领水军,
侯安都率领步军协同大举进攻,萧孜出城投降,余孝顷逃回新吴,
周文育等人带兵回朝。
丞相陈霸先考虑到欧阳的声望在南方一带很高,于是又任命欧阳为
衡州刺史,派他去讨伐岭南。欧阳还没抵达岭南,他的儿子
欧阳纥已经攻下了始兴。欧阳抵达岭南后,岭南诸郡都投降了,于是就攻占了广州,岭南从此全部平定了。
(24)周仪同三司齐轨谓御正中大夫薛善曰:“军国之政,当归天子,何得犹在权门!”善以告晋公护,护杀之,以善为中外府司马。
(24)北周的仪同三司齐轨对御正中大夫薛善说:“国家的军政大权,都应该归天子掌握,怎么可以至今还在权门显要手中!”薛善把这话报告了
宇文护,
宇文护杀了齐轨,任命薛善为中外府司马。
(25)五月,戊辰,余孝顷遣使诣丞相府乞降。
(25)五月,戊辰(疑误),余孝顷派使者到丞相府乞求投降。
(26)
王琳既不就征,大治舟舰,将攻陈霸先;六月,戊寅,霸先以
开府仪同三司侯安都为西道都督,
周文育为南道都督,将舟师二万会武昌以击之。
(26)
王琳既已不受征召,就大力修造舟舰,准备进攻陈霸先。六月,戊寅崐(十一日),陈霸先任命
开府仪同三司侯安都为西道都督,
周文育为南道都督,率领水师二万人会师于武昌,对
王琳发动进攻。
(27)秋,七月,辛亥,周王享太庙。
(27)秋季,七月,辛亥(十四日),周王祭祀太庙。
(28)河南、北大蝗。齐主问魏郡丞崔叔瓒曰:“何故致蝗?”对曰:“《五行志》:土功不时,蝗虫为灾。今外筑长城,内兴三台,殆以此乎!”齐主怒,使左右殴之,擢其发,以溷沃其头,曳足以出。叔瓒,季舒之兄也。
(28)黄河南岸与北岸发生大规模蝗灾。
北齐文宣帝问魏郡丞崔叔瓒:“是什么原因招致了蝗灾?”崔叔瓒回答说:“《五行志》上说:土木工程不按时令兴建,就会导致蝗虫成灾。现在我国在外修筑长城,在内兴建三台,大概蝗灾就因为这个原因而发生的吧?”
北齐文宣帝听了勃然大怒,命令左右殴打崔叔瓒,拔他的头发,用粪汁浇他的头,拽着他的脚拖出去。崔叔瓒是
崔季舒的哥哥。
(29)八月,丁卯,周人归梁世祖之柩及诸将家属千余人于
王琳。
(29)八月,丁卯(初一),北周把
梁元帝的灵柩和诸将家属一千多人送还给
王琳。
(30)戊辰,周王祭太社。
(30)戊辰(初二),周王在大社祭祀土神、谷神。
(31)甲午,进丞相霸先位太傅,加黄钺、殊礼,赞拜不名。九月,辛丑,进丞相为相国,总百揆,封陈公,备九锡,
陈国置百司。
(31)甲午(二十八日),梁朝提升丞相陈霸先为太傅,加赐黄钺、殊礼,进见赞拜时不用称名。九月,辛丑(初五),又提升丞相为相国,总领朝政,封为陈公,备九锡,
陈国设置百官。
(32)周孝愍帝性
刚果,恶晋公护之专权。
司会李植自太祖时为相府司录,参掌朝政,军司马
孙恒亦久居权要,及护执政,植、恒恐不见容,乃与宫伯乙弗凤、贺拔提等共谮之于
周王。植、恒曰:“护自诛赵贵以来,威权日盛,谋臣宿将,争往附之,大小之政,皆决于护。以臣观之,将不守臣节,愿陛下早图之!”王以为然。凤、提曰:“以先王之明,犹委植、恒以朝政,今以事付二人,何患不成!且护常自比周公,臣闻周公摄政七年,陛下安能七年邑邑如此乎!”王愈信之,数引武士于后园讲习,为执缚之势。植等又引宫伯张光洛同谋,光洛以告护。护乃出植为
梁州刺史,恒为
潼州刺史,欲散其谋。后王思植等,每欲召之,护泣谏曰:“天下至亲,无过兄弟,若兄弟尚相疑,他人谁可信者!太祖以陛下富于春秋,属臣后事,臣情兼家国,实愿竭其股肱。若陛下亲览万机,威加四海,臣死之日,犹生之年。但恐除臣之后,奸回得志,非唯不利陛下,亦将倾覆社稷,使臣无面目见太祖于九泉。且臣既为天子之兄,位至宰相,尚复何求!愿陛下勿信谗臣之言,疏弃骨肉。”王乃止不召,而心犹疑之。
(32)北周孝愍帝性格刚强果决,对晋公
宇文护的专权很反感。
司会李植从太祖时就任相府司录,参与掌管朝政,军司马孙恒也久居权要之位,待到
宇文护执政时,
李植、
孙恒担心不被
宇文护容纳,于是就与宫伯乙弗凤、贺拔提等人一起在孝愍帝那儿说
宇文护的坏话。
李植、孙恒说:“
宇文护自从杀了
赵贵,威权越来越盛大,谋臣宿将都争着去依附他。政事无论大小,都是
宇文护一个人说了算。依臣等观察,
宇文护早晚会不守臣节,图谋纂夺大位,希望陛下早点作出安排,除掉他以绝后患!”孝愍帝认为他们说的很对。乙弗凤、贺拔提又说:“先王明察秋毫,尚且把朝政委托给
李植、孙恒,可见这两个人的才能和品质了。现在如果把除掉
宇文护的事托付给这两个人,还怕事情办不成吗?而且宇文护常常把自己比成周公,臣等听说周公摄政七年之久,陛下怎么能在七年内都悒悒不乐地屈从宇文护专权呢?”孝愍帝听了,愈发信赖他们,多次带武士在宫廷后园练习如何捕捉捆绑人。
李植等人又勾引宫伯张光洛当同谋,张光洛就把他们的秘谋向
宇文护告发了。于是
宇文护就调李植出任梁州刺史,孙恒出任潼州刺史,想以此来瓦解他们的阴谋。后来孝愍帝想念
李植等人,总是想召见他们。
宇文护痛哭流涕地谏阻说:“天下最亲的也亲不过兄弟,如果兄弟之间还相互怀疑,别的人还有谁是可以信任的!太祖因为陛下年幼,把后事托付给我,我对圣上的忠诚实际上兼有尽责于兄弟之托的亲情与君臣之义,实在愿意尽心竭力,效股肱之劳。如果陛下能够亲自察览万机,威权加于四崐海,那么,我即使死了,也好像还活着一样。但是,恐怕把我除去之后,奸贼小人趁机得志,非但对陛下不利,也将倾覆社稷,危害国家,使我没有面目可见太祖于九泉之下。而且,我既然是天子的叔叔,官位也做到了宰相,还有什么可贪求的呢?愿陛下不要相信谗臣的话,疏远抛弃骨肉之亲。”孝愍帝听了,才停止对李值等人的召见,但心里还是对
宇文护有怀疑。
凤等益惧,密谋滋甚,刻日召群公入宴,因执护诛之;张光洛又以告护。护乃召柱国
贺兰祥、领军
尉迟纲等谋之,祥等劝护废立。时纲总领禁兵,护遣纲入宫召凤等议事,及至,以次执送护第,因罢散
宿卫兵。王方悟,独在内殿,令宫人执兵自守。护遣
贺兰祥逼王逊位,幽于旧第。悉召公卿会议,废王为略阳公,迎立岐州刺史宁都公毓。公卿皆曰:“此公之家事,敢不唯命是听!”乃斩凤等于门外,孙恒亦伏诛。
乙弗凤等人见此情状,越发害怕起来,他们的密谋策划也更加紧张和频繁了。终于确定一个日子,要趁召集群臣入宫饮宴的机会,把
宇文护抓起来杀掉。张光洛又把这密谋报告了
宇文护。
宇文护于是召集
柱国贺兰祥,领军
尉迟纲等商量对策。
贺兰祥等人劝
宇文护废了孝愍帝另立皇帝。当时
尉迟纲总领宫廷禁兵,
宇文护派尉迟纲入宫召集乙弗凤等人商议国事,等他们来了,挨个抓住送到宇文护宅第里,同时把
宿卫兵全部彻换、遣散掉了。孝愍帝觉察到事情突变,独自躲在内殿,令宫人们手执兵器守护自己。宇文护派
贺兰祥进宫逼孝愍帝退位,把他幽禁在过去做略阳公时的旧府中。
宇文护把全部公卿召集起来开会商议大事,把孝愍帝废为略阳公,把岐州刺史宁都公
宇文毓迎来立为皇帝。公卿们都说:“这是您的家事,我们岂敢不唯命是听!”于是就把乙弗凤等人斩首于宫门之外,孙恒也伏法被诛。
时
李植父
柱国大将军远镇弘农,护召远及植还朝,远疑有变,沈吟久之,乃曰:“大丈夫宁为忠鬼,安可作叛臣邪!”遂就征。既至长安,护以远功名素重,犹欲全之,引与相见,谓之曰:“公儿遂有异谋,非止屠戮护身,乃是倾危宗社。叛臣贼子,理宜同疾,公可早为之所。”乃以植付远。远素爱植,植又口辩,自
陈初无此谋。远谓植信然,诘朝,将植竭护。护谓植已死,左右白植亦在门。护大怒曰:“阳平公不信我!”乃召入,仍命远同坐,令略阳公与植相质于远前。植辞穷,谓略阳曰:“本为此谋,欲安社稷,利至尊耳!今日至此,何事云云!”远闻之,自投于床曰:“若尔,诚合万死!”于是护乃害植,并逼远令自杀。植弟叔诣、叔谦、叔让亦死,馀子以幼得免。初,远弟
开府仪同三司穆知植非保家之主,每劝远除之,远不能用。及远临刑,泣谓穆曰:“吾不用汝言以至此!”穆当从坐,以前言获免,除名为民,及其子弟亦免官。植弟淅州刺史基,尚义归公主,当从坐,穆请以二子代基命,护两释之。
当时
李植的父亲
柱国大将军李远镇守弘农,宇文护下令召
李远和李植回朝廷,
李远怀疑朝廷里有非常事变,沈吟了很久,才说:“大丈夫宁可作忠鬼,怎么可以作叛臣呢!”于是接受了征召。到了长安之后,
宇文护考虑到
李远功劳名望一向很高,还想保全他的性命,就把他叫来见面,对他说:“您的儿子终于陷入与朝廷异心的阴谋,这种阴谋不止是要杀害我宇文护,而且是要颠覆危害宗庙社稷。对这样的叛臣贼子,我们理所应当一起痛恨,您可以早点为他准备一个处理办法。”于是把
李植交给李远处理。
李远平时一向喜爱
李植,李植又有口才,极力声辩自己本来就没有参与这样的阴谋。李远认为
李植的申辩是可信的,第二天
早朝,就带着李植去拜谒
宇文护。宇文护以为
李植已被处死,但身边的人告诉他李植也来在门口,宇文护勃然大怒,说;“阳平公不相信我!”于是就把
李远召进来,仍然让李远和自己同坐,让废帝略阳公与李植在李远面前相互对证。李植智竭辞穷,对略阳公说:“我参与这一次谋反,本来是为了安定社稷,有利于至尊的威权。今天弄到这个地步,还有什么好说的呢!”
李远听得真切,自己仆倒在座位上,说:“如果是这样,实在是罪该万死!”于是
宇文护就杀害了
李植,并逼李远,让他自杀。
李植的弟弟叔诣、叔谦、叔让也被杀死,
李远的其他儿子因年幼得到宽免。当初,
李远的弟弟开府仪同三司
李穆知道
李植不是保家的角色,常常劝李远除掉他,李远不能接受这一意见。待到
李远临刑时,才哭着对
李穆说:“我不采纳你的话,才有今天这样的下场!”李穆本来应当跟着治罪,但因有从前规劝李远的话而获得宽免,只是免官,削职为民,他的子弟也都被免去官职。
李植的弟弟淅州刺史李基,娶崐义归公主为妻,本来应当跟着治罪,
李穆要求以自己两个儿子的性命来替李基赎死,
宇文护把他们连李基全都释放了。
后月余,护杀略阳公,黜王后元氏为尼。
此后过了一个多月,
宇文护杀害了略阳公,废黜了王后元氏,让她削发为尼。
癸亥(二十三日),宁都公
宇文毓从
岐州来到长安,甲子(二十四日),即帝位,
大赦天下。
(33)冬,十月,戊辰,进陈公爵为王。辛未,
梁敬帝禅位于陈。
(33)冬季,十月,戊辰(初三),梁朝给陈公陈霸先进爵为王。辛未(初六),
梁敬帝把皇位
禅让给了陈王。
(34)癸酉,周魏武公李弼卒。
(34)癸酉(初八),北周魏武公李弼去世。
(35)陈王使中书舍人
刘师知引宣猛将军
沈恪勒兵入宫,卫送梁主如别宫,恪排闼见王,叩头谢曰:“恪身经事萧氏,今日不忍见此。分受死耳,决不奉命!”
王嘉其意,不复逼,更以荡主王僧志代之。乙亥,王即皇帝位于南郊,还宫,大赦,
改元。奉
梁敬帝为江阴王,
梁太后为
太妃,
皇后为妃。
(35)陈王陈霸先派中书舍人
刘师知带领宣猛将军
沈恪指挥兵士进入皇宫,护送
梁敬帝到别宫去居住。
沈恪冲开大门拜见陈王,叩头谢罪,说:“我亲自经历过侍奉萧氏的事,今日不忍心看到这种逼宫的场面。违命受死是我的本分,决不能接受这种任命!”陈王嘉勉了他的这种忠心,不再逼他担当此命,另换统领骁领骑兵的荡主王僧志代替他。乙亥(初十),陈王陈霸先在南郊即皇帝位,回到宫庭,颁发
大赦天下令,又改换年号为
永定。封
梁敬帝为江阴王,
梁太后为
太妃,
皇后为妃。
以给事黄门侍郎
蔡景历为秘书监、兼中书通事舍人。是时政事皆由
中书省,置二十一局,各当尚书诸曹,总国机要,尚书唯听受而已。
陈朝任命给事黄门侍郎
蔡景历为秘书监,兼中书通事舍人。这个时期国家政事都由
中书省决定,中书省设置二十一个局,其职能分头与
尚书省各曹相当,总揽国家军政大要,各部尚书只是听受命令而已。
(36)丙子,上幸钟山,祠蒋帝庙。庚辰,上出佛牙于杜姥宅,设
无遮大会,帝亲出阙前膜拜。
(36)丙子(十一日),
陈武帝驾临钟山,祭祀蒋帝庙。庚辰(十五日),武帝从
杜姥宅请出
佛牙,设无遮大会,举办佛事,武帝亲自出来到宫阙前顶礼膜拜。
(37)辛巳,追尊皇考文赞为景皇帝,庙号太祖,皇妣董氏曰安
皇后,追立前夫人钱氏为昭皇后,世子克为孝怀太子,立夫人章氏为皇后。章后,乌程人也。
(37)辛巳(十六日),
陈武帝追尊皇考
陈文为景皇帝,庙号太祖。皇妣董氏为安
皇后。追立前夫人钱氏为昭
皇后,世子陈克立为孝怀太子,夫人章氏立为皇后。章后是
乌程人。
(38)置删定郎,治律令。
(39)乙酉,周王祀圜丘;丙戌,祀方丘;甲午,祭太社。
(38)乙酉(二十日),周王在
圜丘祭天,丙戌(二十一日),在方丘祭地,甲午(二十九日),在太社祭祀土神和谷神。
(40)戌子,太祖神主太庙,七庙始共用一太牢,始祖荐首,余皆骨体。
(40)戊子(疑误),太祖的神主迁入太庙与祖先合祭,七庙开始共用一太牢为祭品。始祖用牛、羊、猪的头作祭品,其余的用其躯体作祭品。
(41)
侯安都至武昌,
王琳将
樊猛弃城走,
周文育自豫章会之。安都闻上受禅,叹曰:“吾今兹必败,战无名矣!”时两将惧行,不相统摄,部下交争,稍不相平。军至
郢州,琳将潘纯陀于城中遥射官军,安都怒,进军围之;未克,而
王琳至口,安都乃释郢州,悉众诣
沌口,留沈泰一军守汉曲。安都遇风不得进,琳据东岸,安都据西岸,相持数日,乃合战,安都等大败。安都、文育及裨将徐敬成、
周铁虎、
程灵洗皆为琳所擒,沈泰引军奔归。琳引见诸将与语,
周铁虎辞气不屈,琳杀铁虎而囚安都等,总以一长系之,置琳所坐下崐,令所亲宦者王子晋掌视之。琳乃移
湘州军府就
郢城,又遗其将樊猛袭据
江州。
(41)
侯安都进抵武昌,
王琳的部将
樊猛弃城逃跑了,
周文育从豫章出发去与侯安都会合。
侯安都听到武帝受
禅让的消息,叹息说:“我这回一定失败,因为师出无名,不能服众了。”当时侯安都、
周文育两个将领一起前进,相互间没有统摄与被统摄的关系,部下相互争执,逐渐不相和睦。军队进到
郢州时,王琳的将领潘纯陀在城里远远地放箭射向官军,
侯安都勃然大怒,指挥军队进击并包围了郢州。
郢州还没打下来,而
王琳的大军已抵达口,于是
侯安都就撤郢州之围,带领全部军队奔
沌口,留下沈泰的一支部队守卫汉曲。
侯安都遇到大风,不能前进。
王琳据守东岸,
侯安都据守西岸,两军相持了好几天,才交战,侯安都等人大败。侯安都、
周文育及其裨将徐敬成、
周铁虎、
程灵洗都被
王琳所擒获,沈泰带着他那一支军队逃跑回来了。
王琳召见被俘的诸将,和他们说话,
周铁虎言辞强硬,不屈服,王琳杀了周铁虎,把
侯安都等人关押起来,用一根长长的锁链把他们全部系在一起,关在王琳所坐的大船的舱里,令自己信任的宦官王子晋看管监视。
王琳于是把在
湘州的军府移到
郢城,又派他的将领
樊猛袭击并占据了江州。
(42)十一月,丙申,上立兄子为临川王,顼为始兴王;弟子昙朗已死而上未知,遥立为
南康王。
(42)十一月丙申(初一),陈武帝立其兄的儿子陈为临川王,
陈顼为始兴王,其弟的儿子陈昙朗已经死去,但武帝还不知道,立他为康王。
(43)庚子,周王享太庙;丁未,祀圜丘;十二月,庚午,谒成陵;癸酉,还宫。
(43)庚子(初五),周王向太庙供献祭品。丁未(十二日),在
圜丘祭天。十二月,庚午(初六),拜谒成陵。癸酉(初九),回到皇宫。
(44)谯淹帅水军七千、老弱三万自蜀江东下,欲就
王琳,周使开府仪同三司贺若敦、叱罗晖等击之,斩淹,悉俘其众。
(44)谯淹率领水军七千人,老弱三万人,迫于北周的压力,从蜀江东下,意欲投靠
王琳,北周派
开府仪同三司贺若敦、叱罗晖等去袭击,谯淹被斩首,其军队全部被俘虏了。
(45)是岁,诏
给事黄门侍郎萧乾招谕闽中。时
熊昙朗在
豫章,周迪在临川,
留异在
东阳,
陈宝应在晋安,共相连结,闽中豪帅往往立砦以自保。上患之,使乾谕以祸福,豪帅皆帅众请降,即以乾为
建安太守。乾,子范之子也。
(45)这一年,
陈朝诏令
给事黄门侍郎萧乾去招谕闽中。当时
熊昙朗在豫章,
周迪在临川,
留异在
东阳,
陈宝应在晋安,这些人互相连结,互相呼应,闽中土豪的首领往往建立营寨以保卫自己。武帝对此很感不安,派萧乾去用祸福利害关系晓谕他们,土豪的首领都率领部众前来请求投降归顺。武帝便任命萧乾为
建安太守。萧乾是萧子范的儿子。
(46)初,梁兴州刺史
席固以州降魏,周太祖以固为
丰州刺史。久之,固犹习梁法,不遵北方制度,周人密欲代之,而难其人,乃以
司宪中大夫令狐整权镇
丰州,委以代固之略。整广布威恩,倾身抚接,数月之间,化洽州府。于是除整
丰州刺史,以固为湖州刺史。整迁
丰州于武当,旬日之间,城府周备,迁者如归。固之去也,其部曲多愿留为整左右,整谕以朝制,弗许,莫不流涕而去。
(46)当初,梁朝兴州刺史
席固献出兴州降了西魏,周太祖任命
席固为
丰州刺史。过了很久,
席固还是习惯于梁朝的法制,不遵守北方的制度,于是北周方面秘密地想派人取代他,但一时又找不到合适的替代人,于是派司宪中大夫
令狐整暂时镇守
丰州,并把取代
席固的策略委托给他。
令狐整去了之后,广泛地树威布恩,亲自安抚接见下属,数月之间,使州府上下一片融洽。于是朝廷任命
令狐整为
丰州刺史,席固则改任为湖州刺史。
令狐整把
丰州的州府迁到武当去,十天功夫,新的城府就建设得很周全完备,迁去的人好象回到老家一样安心。席固离开
丰州时,他的部下有很多人表示愿意留下来为
令狐整效力,令狐整用朝制谕示他们,不允许他们留下。这些人临别时,没有不痛哭流涕、恋恋不舍的。
(47)齐人于
长城内筑重城,自库洛枝东至纥戍,凡四百余里。
(47)
北齐人在长城内又修筑一重城墙,从库洛枝开始,向东直到纥戍,崐共有四百多里长。