凤阳士人
清代蒲松龄创作的文言短篇小说
《凤阳士人》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说集《聊斋志异》中的篇目。讲述了凤阳县一个读书人和他妻子及妻弟共同做了一场灵异之梦。
作品原文
凤阳一士人[1],负笈远游[2]。谓其妻曰:“半年当归。”十余月,竟 无耗问[3]。妻翘盼綦切[4]。一夜,才就枕,纱月摇影,离思萦怀。方反侧间[5],有一丽人,珠鬟绛帔[6],搴帷而入,笑问:“姊姊,得无欲见郎君 乎?”妻急起应之。丽人邀与共往。妻惮修阻[7],丽人但请勿虑。即挽女手 出,并踏月色,约行一矢之远[8]。觉丽人行迅速,女步履艰涩[9],呼丽人 少待,将归着复履[10]。丽人牵坐路侧,自乃捉足,脱履相假。女喜着之, 幸不凿枘[11]。复起从行,健步如飞。移时,见士人跨白骡来。见妻大惊, 急下骑,问:“何往?”女曰:“将以探君。”又顾问丽者伊谁[12]。女未及答,丽人掩口笑曰:“且勿问讯。娘子奔波匪易[13];郎君星驰夜半,人畜想当俱殆[14]。妾家不远,且请息驾[15],早旦而行,不晚也。”顾数武 之外[16],即有村落,遂同行。入一庭院,丽人促睡婢起供客,曰:“今夜月色皎然,不必命烛,小台石榻可坐。”士人絷蹇檐梧[17],乃即坐。丽人 曰:“履大不适于体[18],途中颇累赘否?归有代步[19],乞赐还也。”女 称谢付之。
俄顷,设酒果,丽人酌曰:“鸾凤久乖[20],圆在今夕;浊醒一觞[21], 敬以为贺。”士人亦执盏酬报。主客笑言,履舄交错[22]。士人注视丽者, 屡以游词相挑[23]。夫妻乍聚,并不寒暄一语[24]。丽人亦美目流情,妖言 隐谜[25]。女惟默坐,伪为愚者。久之渐醺,二人语益狎。又以巨觞劝客, 士人以醉辞,劝之益苦。士人笑曰:“卿为我度一曲[26],即当饮。”丽人不拒,即以牙拨抚提琴而歌曰[27]:“黄昏卸得残妆罢,窗外西风冷透纱。听蕉声,一阵一阵细雨下。何处与人闲磕牙[28]?望穿秋水[29],不见还家, 潸潸泪似麻[30]。又是想他,又是恨他,手拿着红绣鞋儿占鬼卦[31]。”歌竟,笑曰:“此市井里巷之谣[32],不足污君听。然因流俗所尚,姑效颦耳[33]。”音声靡靡[34],风度狎亵。士人摇惑,若不自禁。少间,丽人伪醉离席;士人亦起,从之而去。久之不至。婢子乏疲,伏睡廊下。女独坐,块然无侣[35],中心愤恚,颇难自堪。思欲遁归,而夜色微茫,不忆道路。辗 转无以自主,因起而觇之。裁近其窗[36],则断云零雨之声,隐约可闻。又 听之,闻良人与己素常猥亵之状,尽情倾吐。女至此,手颤心摇,殆不可遏[37],念不如出门窜沟壑以死。愤然方行,忽见弟三郎乘马而至,遽便下问, 女具以告[38]。三郎大怒,立与姊回,直入其家,则室门扃闭,枕上之语犹 喁喁也[39]。三郎举巨石如斗[40],抛击窗棂,三五碎断。内大呼曰:“郎君脑破矣!奈怀!”女闻之,愕然,大哭,谓弟曰:“我不谋与汝杀郎君, 今且若何?”三郎撑目曰[41]:“汝呜呜促我来;甫能消此胸中恶,又护男儿、怨弟兄,我不贯与婢子供指使[42]!”返身欲去,女牵衣曰:“汝不携我去,将何之?”三郎挥姊仆地,脱体而去。女顿惊寤,始知其梦。
越日,士人果归,乘白骡。女异之而未言。士人是夜亦梦,所见所遭, 述之悉符,互相骇怪。既而三郎闻姊夫远归,亦来省问。语次,谓士人曰:“昨宵梦君归,今果然,亦大异。”士人笑曰:“幸不为巨石所毙。”三郎愕然问故,士以梦告。三郎大异之。盖是夜,三郎亦梦遇姊泣诉,愤激投石也。三梦相符,但不知丽人何许耳。
词句注释
[1]凤阳:府县名。治所在今安徽凤阳县西。士人,读书人。
[2]负笈(jí及)远游:谓外出求学。《晋书·王裒传》:“负笈游学。”笈,书箱。
[3]耗问:犹音信。
[4]翘盼綦(qí其)切:盼望十分殷切。翘盼,形容盼望之切。翘,翘企, 仰着头、踏起脚。綦,甚,极。
[5]方反侧间:谓正在难以入睡之时。反侧,翻来复去,形容睡卧不安。《诗·周南·关雎》:“悠哉悠哉,辗转反侧。”
[6]珠鬟绛帔(pèi 配):头戴珠翠,身着红色披肩。鬟,鬟髻。绛,红 色。帔,披肩。《释名·释衣服》:“帔,披也!披之肩背,不及下也。”
[7]修阻:路远难走。修,长,远。阻,难行。《诗·秦风·蒹葭》:“溯洄 从之,道阻且长。”
[8]一矢之远:一箭之地,谓道路不远,仅一箭之射程。
[9]步履艰涩:脚步迟缓。步履,脚步。艰涩,艰难涩滞,因疲累而行动 迟缓。
[10]复履:夹底鞋。
[11]凿枘:方凿(榫卯)圆枘(榫头)的略语。喻龃龉不合。宋玉《九 辩》:“圆枘而方凿兮,吾固知其(龃龉)而难入。”不凿枘,意谓很合脚。
[12]顾问:以目示意而问。伊谁,是谁。
[13]匪:通“非”。
[14]殆:疲殆,累得要死。
[15]息驾:请别人停下休息的敬词。息,停止。驾,车乘。
[16]顾数武之外:见数步之外。顾,看。
[17]絷(zhí执)蹇檐梧:把驴拴在檐前柱上。絷,拴系。蹇,驴。《楚 辞·七谏·谬谏》:“驾蹇驴而无策兮,又何路之能极?”檐,屋檐。梧,檐前柱。
[18]体:四肢。此指脚。
[19]代步:以乘车马代替步行。此指凤阳士人所乘之骡。
[20]鸾凤久乖:谓夫妻久离。鸾凤,鸾鸟和风凰,旧时喻捎夫妻。乖, 离。
[21]浊醪(láo 劳):浊酒。此为谦辞。
[22]履舄(xì夕)交错:舄,鞋。古时席地而坐,脱鞋然后入室。履舄 交错,形容宾客众多。《史记·滑稽列传》:“履舄交错,杯盘狼藉。”此谓士 人与丽者两人足履交错,极为亲昵。
[23]游词:浮浪嬉戏的话。
[24]寒暄:此处意为问候。
[25]妖言隐谜:说着惑人的隐语。妖言,迷惑人心的话。隐谜,让人猜 度含义的隐语。此指含有调情之意的隐语。
[26] 度(duó夺)一曲:按曲谱唱一曲。
[27] 牙拨:底本字迹不清,铸雪斋抄本和省博物馆本作“牙杖”。二十 四卷抄本作“牙板”。详上下文,疑为“牙拨”。提琴胡琴的一种。弦乐 器。种类颇多,所指不详。
[28]闲磕牙:俗谓说闲话、聊天。
[29]望穿秋水:犹望穿双眼。言望归之切。秋水,喻清澈的眼波。李贺唐儿歌》:“骨重神寒天庙器,一双瞳人剪秋水。”
[30] 潸潸(shàn 衫)流泪的样子。《诗·小雅·大车》:“言顾之,潸焉出涕”。
[31]占鬼卦:闺中少妇思夫盼归的占卜游戏。明清民歌《嗳呀呀的》:“嗳呀呀的实难过,半夜三更睡不着。睡不着,披上衣服坐一坐。盼才郎, 拿起绣鞋儿占一课,一只仰着,一只合着。要说是来,这只鞋儿就该这么着; 要说不来,那只鞋儿就该这么着。”
[32]市井里巷之谣:谓民间歌谣
[33]效颦(pīn 频):谓不善摹仿,弄巧成拙。效,摹仿。颦,皱眉。《庄子·天运》篇载,越国美女西施,常因心痛而皱眉,其状甚美。同村一 丑女摹仿其状却愈加丑陋。此处谦指自己所歌为摹仿“市井里巷之谣”。
[34] 音声靡靡:乐曲和歌唱都柔细委靡。《史记·殷本纪》:“北里之 舞,靡靡之乐。”
[35]块然:孤独自处的样子。《荀子·君道》:“块然独坐,而天下从 之如一体。”
[36]裁,通“”,才。
[37]遏:此据铸雪斋抄本,原作“过”。
[38]具以告:以之具告,把上述情况全部告诉(三郎)。“具”字据铸 雪斋抄本,底本残缺。
[39]也:此据铸雪斋抄本,底本残缺。
[40]三:此据 铸雪斋抄本,底本残缺。
[41]撑目:张目直视,瞪着眼。
[42]贯:“惯”的 本字
白话译文
凤阳县有个读书人,要出远门求学,临行前对妻子说:“我半年后就回来。”没想到他一去十多个月,竟音讯全无。妻子天天思念着他。
一夜,妻子上床躺下后,见皎洁的月光透过窗纱,照射进屋内,不禁勾起了她对丈夫的思念之情。正在辗转床头,难以入睡时,忽然有个头插珠花、身穿绛色裙子的美丽女郎,掀开门帘走了进来,笑着问她道:“姐姐,你莫不是想见见你丈夫吗?”妻子急忙答应着起床,女郎便请她跟自己走。妻子怕路远难走,女郎请她不要担忧。出门后,女郎挽着妻子的手,踏着月色,一起往前走去。约走了几十步,妻子见女郎走得非常快,自己又走不动,便喊她等等,要回去换双鞋子。女郎扶她坐在路边,从自己脚上脱下鞋子,借给她穿上。妻子大喜,穿在脚上竟很合适。于是,又起身跟着女郎,大步如飞地继续赶路。
不一会儿,就见丈夫骑着一头白子迎面走来。他看见妻子,大吃一惊,急忙下骡问道:“你要去哪里?”妻子说:“正要去找你呢。”丈夫又问那女郎是谁,妻子还没来得及回答,女郎已捂着嘴笑着说:“先不要问了吧。娘子奔波了一夜,很不容易;郎君又星夜赶路,想必人和牲口都很累了。我家距这里不远,请你们前去住宿,明天一早再走不迟。”夫妻四下一看,见几步外就有一个村庄,三人便同行,进入村内一个院子里。女郎喊起已经睡下的奴婢,做饭招待客人。又说:“今晚月色明亮,我们不必点灯了,就坐在花台上的石凳上吧。”丈夫将骡子拴在房檐前的一根大柱子上,就坐下了。女郎对妻子说:“我的鞋子大,可能不大合脚,路上穿着很不舒服吧?你回去时有骡子骑了,请把鞋还给我吧。”妻子连声道谢,把鞋还给了她。一会儿,酒菜便摆了上来。女郎斟上酒说:“你们夫妻久别重逢,今晚团聚,我借这杯薄酒,表示庆贺!”丈夫也端起酒来回敬。主客欢声笑语,杯盏交错,十分投机。渐渐地,丈夫一双眼老盯着女郎,频频用话挑逗她;对久别重逢的妻子,却一句亲热的话也没有。女郎也秋波送情,娇笑着说些情意脉脉隐诲的话。妻子只好默默地坐着,装出听不懂的样子。
又过了很久,丈夫和女郎酒意更浓,说的话越发轻薄起来。女郎又拿起个大杯劝客,丈夫推辞说喝醉了,女郎更加苦劝。丈夫便笑着说:“你如肯为我唱支曲子,我就喝了!”女郎答应,随即以象牙板拨弄琵琶,唱道:“黄昏卸得残妆罢,窗外西风冷透纱。听蕉声,一阵一阵细雨下。何处与人闲磕牙?望穿秋水,不见还家,潸潸泪似麻。又是想他,又是恨他,手拿着红绣鞋儿占鬼卦。”唱完,笑着说:“这是市井里巷中的俗调,不配让你听。因现今流行这种调子,所以姑且模仿模仿。”话声娇滴滴的,神态更加风骚。丈夫神魂颠倒,再也控制不住自己。一会儿,女郎假装醉了,离席走开;丈夫也站起身,尾随着她去了。过了很久,二人还没回来。伺候三人的奴婢又累又困,都趴在廊下睡着了。只剩下妻子一人坐着,孤孤单单的,心里又羞又气,愤懑不堪。想要逃走,但夜色茫茫,又不记得来时的路。心中踌躇着,不知如何办好,便站起身,偷偷去看二人在干什么。刚走近窗子,便从屋里隐约传来男女狂荡的声音。又细听了听,只听见丈夫平时和自己在床上时说的亲热话,这时正向那女郎尽情倾吐,不禁气得手直哆嗦,心里发颤。可又没办法阻止他们,自己真恨不得跑出门去,跳到沟里死了算了!
妻子气愤地刚走出门外,忽然看见弟弟三郎骑着马走来。三郎看见姐姐,急忙跳下马来询问怎么了。妻子向弟弟诉说了事情的经过。三郎大怒,立即跟姐姐回去,径直冲进那女郎家里。只见屋门紧闭,里面仍在传出咕咕哝哝的情话。三郎举起块斗大的石头,往窗子上猛力砸去,窗格子被砸碎,石头直飞了进去。只听屋里大声喊道:“郎君脑袋破了,怎么办!”妻子听了,惊愕万分,大哭起来,埋怨弟弟说:“我没有要你杀死我丈夫。现在可怎么办?”三郎瞪着眼说:“你呜呜哭着求我来,刚替你出了心中这口恶气,你就又护着丈夫,怨怪弟弟!我不愿供你支使!”说完返身就想走。妻子急忙拉住他的衣服,说:“你不带我一起走,要到哪里去?”三郎一挥手,把姐姐推倒在地上,自己脱身而去。妻子一下惊醒,才知道是做了个梦。
第二天,丈夫果然回来了,骑着匹白骡子。妻子见了非常惊疑,心里嘀咕着嘴上没说。过后谈起来时,丈夫那一夜也做了个梦,梦中的所见所遇,和妻子做的梦完全一样,二人大感惊骇。不久,三郎听说姐夫从远方回来,也来探问。说话间,三郎对姐夫说:“昨夜我梦见你回来,今天果然就回来了,太奇怪了!”姐夫笑着说:“幸亏没被石头砸死!”三郎惊愕地询问这话是什么意思,姐夫便将自己和妻子做的梦告诉了他。三郎大吃一惊,原来这晚三郎也梦见姐姐向他哭诉,自已往窗子上抛石头。三个梦完全相符,只是不知那女郎是什么人。
作者简介
蒲松龄(1640~1715年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。
参考资料
最新修订时间:2023-09-18 09:42
目录
概述
作品原文
参考资料