《吊屈原赋》是
汉代文学家
贾谊的辞赋作品。
汉文帝四年(公元前176年),贾谊被贬为长沙王太傅,及渡湘水,历
屈原放逐所经之地,对前代这位竭诚尽忠以事其君的诗人的不幸遭遇深致伤悼,遂作此赋。此赋描写出一个善恶颠倒,是非混淆的黑暗世界,表现对屈原深深的同情。作者也流露出对自己无辜遭贬的愤慨,但他不赞同屈原的以身殉国,认为屈原最终的不幸在于他未能“自引而远去”。作者主张“远浊世而自藏”,以此保全自己,这才合乎“圣人之神德”。全赋感情沉郁,气势激荡。此赋是汉初文坛的重要作品,是以骚体写成的抒怀之作,也是汉人最早的吊屈之作,开汉代辞赋家追怀屈原的先例。
作品原文
吊屈原赋(并序)①
谊为长沙王太傅,既以谪去②,意不自得。及渡湘水③,为赋以吊屈原。屈原,楚贤臣也。被谗放逐,作离骚赋④。其终篇曰:“已矣哉!国无人兮,莫我知也。”遂自投汨罗而死⑤。谊追伤之,因自喻⑥。其辞曰:
恭承嘉惠兮,俟罪长沙⑦。
侧闻屈原兮⑧,自沉汨罗。
造讬湘流兮,敬吊先生⑨。
遭世罔极兮,乃殒厥身⑩。
呜呼哀哉!逢时不祥⑪。
鸾凤伏窜兮,鸱枭翱翔⑫。
闒茸尊显兮,谗谀得志⑬。
贤圣逆曳兮,方正倒植⑭。
谓随、夷溷兮,谓跖、蹻为廉⑮;
莫邪为钝兮,铅刀为铦⑯。
吁嗟默默,生之亡故兮⑰。
斡弃周鼎,宝康瓠兮⑱。
腾驾罢牛,骖蹇驴兮⑲。
骥垂两耳,服盐车兮⑳。
章甫荐履,渐不可久兮㉑。
嗟苦先生,独离此咎兮㉒。
谇曰㉓:已矣㉔!
国其莫我知兮,独壹郁其谁语㉕?
凤漂漂其高逝兮,固自引而远去㉖。
袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍㉗。
偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭螾㉘?
所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏。
使骐骥可系而羁兮,岂云异夫犬羊㉙?
般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也㉚。
历九州而相其君兮,何必怀此都也㉛?
凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之㉜。
见细德之险征兮,遥增击而去之㉝。
彼寻常之污渎兮,岂容吞舟之巨鱼㉞?
横江湖之鱣鲸兮,固将制于蝼蚁㉟。
注释译文
词句注释
①屈原:战国时期楚国文学家,后自沉于湘水支流
汨罗江。
②长沙王:指西汉长沙王吴芮的玄孙吴差。太傅:官名,对诸侯王行监护之责。谪(zhé):贬官。
③湘水:在今湖南境内,注入洞庭湖。贾谊由京都长安赴长沙必渡湘水。
④离骚赋:楚辞既称辞也称赋。
⑤汨(mì)罗:水名,湘水支流,在今湖南岳阳市境内。
⑥因自喻:借以自比。
⑦恭承:敬受。嘉惠:美好的恩惠,指文帝的任命。俟罪:待罪,这里是谦词。
⑧侧闻:谦词,说不是正面听到,尊敬的说法。
⑨造:到。讬(tuō):同“托”,寄托。先生:指屈原,古人单称先生而不称名,表示尊敬。
⑩罔极:没有准则。殒(yǔn):殁,死亡。厥:其,指屈原。
⑪不祥:不幸。
⑫伏窜:潜伏,躲藏。鸱枭:猫头鹰一类的鸟,古人认为是不吉祥的鸟,此喻小人。翱翔:比喻得志升迁。
⑬闒(tà):小门。茸:小草。
⑭逆曳:被倒着拖拉,指不被重用。倒植:倒立,指本应居高位反居下位。
⑮随:卞随,商代的贤士。夷:伯夷。二者都是古贤人的代表。溷(hún):混浊。跖:春秋时鲁国人,传说他是大盗。蹻(jué):庄蹻,战国时楚国将领,庄蹻接受楚顷襄王之命开辟云南,后来退路被秦国斩断,他回不来就在云南做了王,客观上背叛了楚国。传说中这两个人成为“坏人”的代表。
⑯莫邪(yé):古代宝剑名。铅刀:软而钝的刀。铦(xiān):锋利。
⑰默默:不得志的样子。生:指屈原。无故:《文选》注谓“无故遇此祸也”。
⑱斡(wò)弃:抛弃。斡,旋转。周鼎:比喻栋梁之材。康瓠(hù):瓦罐,比喻庸才。
⑲腾驾:驾驭。罢(pí):疲惫。骖:古代四马驾一车,中间的两匹叫服,两边的叫骖。蹇:跛脚。
⑳服:驾。《
战国策·楚策》:“夫骥之齿至矣,服盐车而上太行,中坂纤延,负辕不能上。”骥是骏马,用骏马来拉盐车,比喻糟蹋有才能的人。
㉑章甫荐履:用礼帽来垫鞋子。章甫,古代的一种礼帽。荐,垫。履,鞋。渐:逐渐,这里指时间短暂。
㉒离:通“罹”,遭遇。咎:灾祸。
㉓谇(suì)曰:告曰。相当于《
楚辞》的“乱曰”。
㉔已矣:“算了吧”之意。
㉕壹郁:同“抑郁”。
㉖漂漂:同“飘飘”,飞翔貌。高逝:飞得高高的。自引:自己升高。
㉗袭:效法。九渊:九重渊,深渊。沕(wù):深潜的样子。
㉘偭(miǎn):面向。蟂獭(xiāo tǎ):水獭一类的动物。从:跟随。虾(há):此指蛤蟆。蛭(zhì):水蛭,蚂蟥一类。螾:同“蚓”,蚯蚓。这两句是说面向蟂獭一类动物隐居,不与蛤蟆、水蛭、蚯蚓一类小虫为伍。
㉙系:用绳系住。羁:用络头络住。这两句意思是能够停留的地方就停留,就像犬、羊那样。
㉚般:久。纷纷:乱纷纷的样子。尤:祸患。夫子:指屈原。故:罪过,过错。这两句意思是说屈原自己该走不走,长久停留在那乱纷纷的地方,怎么不会遭祸呢。
㉛历:走遍。相:考察。此都:指楚国都城郢。这是贾谊为屈原提的建议,要他到处走一走,看到有贤君才停下来帮助他。
㉜千仞:极言其高。仞,七尺为一仞。览:看到。德辉:指君主道德的光辉。
㉝细德:细末之德,指品德低下的国君。险征:危险的征兆。遥增击:拍动翅膀远远高飞而去。增,高。去:离开。
㉞寻:八尺。常:十六尺。污:池塘。渎:小沟渠。
㉟鱣(zhān):鲟一类的大鱼。鲸:鲸鱼。固:本来。制:受制。蝼蚁:蝼蛄和蚂蚁。《庄子·庚桑楚》:“吞舟之鱼,砀而失水,则蝼蚁苦之。”
白话译文
贾谊做了长沙王的太傅,已经由于被贬谪离开京城,自己感到很不得意;等到坐船渡过湘水的时候,就写了一篇赋来凭吊屈原。屈原是楚国的贤能之臣。遭受谗言的诬陷而被放逐,作了《离骚》这篇文章,文章的结尾说:“算了罢,国家没有一个正直贤能的人,没有一个人了解我啊”于是就跳到汨罗江自杀了。贾谊我追念感伤这件事情,借此来比喻自己,那文章的词句说:
我恭受文帝的恩惠,来到长沙供职。听说楚臣屈原,在汨罗自沉而死。我来托湘水寄意,恭敬地吊唁先生。您遭逢无道之世,竟就这样捐身。呜呼哀哉!您生此不祥时世。鸾凤伏隐逃窜,猫头鹰却纷纷展翅。卑陋者位尊名显,阿谀的谗人得志。贤圣的君子被横拖逆拉,正直的人们被头脚倒置!说卞随、伯夷污浊,称盗跖、庄蹻廉洁。以为名剑莫邪粗钝,认为铅刀锋快锐利。叹您失意落寞,就这样无罪遭祸。周鼎被轻易拋弃,破壶被珍爱保护。驾车用疲惫的老牛,配上瘸腿的毛驴。良骏却垂着双耳,拉盐车历尽崎岖。礼冠被用作鞋垫,浸汘渍哪能长久?可叹您这么痛苦,独自遭受这罪咎。
告曰:算了吧!国中再无人了解我,您独自郁闷向谁诉说?凤鸟高高地飘飞而去,本就要自己引身远祸。神龙隐身于九重深渊,自我珍惜才深深潜藏。它既然背离嬝獭隐身,又岂肯随从虾、蚓和蚂蟥?人所宝贵的是圣明之德,须远离浊世自我珍藏。倘若麒麟也可以拘系,岂不无异于普通犬羊!在纷乱之世遭逢罪祸,先生您实在也有过错。遍历九州而选择君王,又何必怀念此故都故国!凤凰高飞于千仞之上,见德光辉耀处才肯下降。见到无德而险恶的征兆,就振翮而起高高远翔。那些寻常的水池沟渠,岂能容得下吞舟之鱼。在江湖横游的大鱣巨鲸,入沟塘本就会受制于蝼蚁!
创作背景
贾谊因统治阶级内部矛盾而受毁谤与排挤,在汉文帝四年(公元前176年)被贬为长沙王太傅。《吊屈原赋》是贾谊被贬长沙途经湘水时感怀屈原所作。《
史记·
屈原贾生列传》:“贾生为长沙王太傅。贾生既辞往行,闻长沙卑湿,自以寿不得长,又以谪去,意不自得,乃度湘水,为赋以吊屈原。”
作品鉴赏
整体赏析
《吊屈原赋》是骚体赋中的名篇。贾谊在赋中深切缅怀了屈原光辉的人格、壮烈的理想和悲剧的一生,同时,把自己仕途坎坷、怀才见弃、时不我与的忧愤和痛苦灌注其中,使得整篇赋文充满了悲伤的力量。
自先秦而下,鲜有辞赋在抒情的力度上能超过屈原的作品,论其悲凉慷慨、激越缠绵,众家之作,难出其右。而贾谊的这篇《吊屈原赋》大大继承并吸收了屈赋长歌当哭的抒情特点,文字中充盈着如大江大海般的沉郁的感情和激荡的气势。贾谊在《吊屈原赋》中多直抒胸臆句,如“造讬湘流兮,敏吊先生。遭世罔极兮,乃殒厥身。呜呼哀哉!逢时不祥”,如“国其莫我知兮,独壹郁其谁语”,又如“般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也。历九州而相其君兮,何必怀此都也”,都激切而哀痛地抒发了对屈原人格和命运的赞叹、同情和惋惜,以及自身理想幻灭、受困小人的伤悼之情。读来胸膛间仿佛喷薄着滚烫的火焰,澎湃着浩荡的洪流。
另外,贾谊的《吊屈原赋》有一个继承楚骚的鲜明特点就是丰富而贴切的譬喻。屈赋中,尤其是代表作《离骚》中往往以香花美草喻君子,以臭花恶草喻小人,来增强其形象性和讽刺性。贾谊在《吊屈原赋》中,也明显地化用了此类手法。他说:“鸾凤伏窜兮,鸱枭翱翔”,“斡弃周鼎,宝康瓠兮。腾驾罢牛,骖蹇驴兮,骥垂两耳,服盐车兮”,“偭蟂獭以隐处兮,夫岂从蚁与蛭蟥”,“凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之。见细德之险征兮,遥曾击而去之。彼寻常之污渎兮,岂能容夫吞舟之鱼?横江湖之鳢鲸兮,固将制于蝼蚁”,其中以名鸟、宝器、仁兽比贤人,以凶禽、劣物、小虫比奸佞,形象鲜明,寓意深远。
《吊屈原赋》中表现的思想值得注意。作品是贾谊被贬长沙王太傅,渡湘水时而作。贾谊以才能“超迁”,遭到高官勋贵的嫉恨谗害,际遇与屈原相同。他由自身之遭遇遥想屈原之处境,因而对屈原充满景仰与同情。屈原在“阐茸尊显兮,谄谀得志;贤圣逆曳兮,方正倒植”的黑暗现实中,屈原坚持高洁,“乃陨厥身”。对此,贾谊深表同情,因而他“敬吊先生”。另一方面,他又不同意屈原最后的选择,不必宁赴湘流而固守楚国,赋篇最后的陈词便是表达这一思想:一者曰既无人理解自己,则可远逝他国;二者曰世风险恶,容不得圣贤在位;三者曰要懂得深潜高翔,要明哲保身,相时而动。这与贾谊生活的时代有很大关系,他生当汉世,政治上已然一统,思想上亦渐趋一致,战国时代的自由与解放使他心向往之。因而他对屈原离尤殒身的劝阻,既是他对自己无咎被贬、怀才不遇的激愤之词,也有他对政治多元、思想自由时代的向往之意。
名家点评
南朝梁·
刘勰《
文心雕龙·哀吊》:自贾谊浮湘,发愤吊屈,体同而事核,辞清而理哀,盖首出之作也。
北宋·
苏轼《
贾谊论》:观其过湘,为赋以吊屈原,纡郁愤闷,趯然有远举之志。其后卒以良伤哭泣至于死绝,是亦不善处穷者也。夫谋之一不见用,安知终不复用也?不知默默以使其变而自残至此。呜呼!贾生志大而量小,才有余而识不足也。
清·
刘熙载《
艺概》:贾谊《惜誓》《吊屈原赋》《鵩鸟赋》,俱有凿空乱道意。骚人情境,于斯犹见。
现代·
马积高《
赋史》:《吊屈原赋》在体制上虽上承《九章》,但前一段连用许多排比句,第二段多用反诘句和感叹句,形成一种铺张扬厉的风格,同他的名文《过秦论》相似,具有战国策士说辞那种雄辩的余风。
作者简介
贾谊(前200—前168),西汉初年文学家。又称贾太傅、贾长沙、贾生。洛阳(今河南洛阳东)人。汉文帝时,由洛阳郡守吴公推荐,召至朝廷,一年中被破格提为太中大夫。因遭群臣忌恨,出为长沙王太傅。后被召回长安,为梁怀王太傅。梁怀王坠马而死后,贾谊深自歉疚,忧伤而死。其政论散文堪称文采斐然,最为人称道的政论作品是《
过秦论》《
陈政事疏》(一称《
治安策》)和《
论积贮疏》。后人辑其文为《贾长沙集》,另有《
新书》十卷。