和语是
日本原有传统语言,又称大和语,记录和语的符号——“和语文字”由
假名与汉字组成。和语出现在日本岛国虽然比汉字早,但形成文字乃是在汉字传入以后。
现代日语词汇主要有三种类型的
语言文字构成:和语、
汉语、
外来语。日本长期生活在海中的岛屿上, 孤陋闭塞,历史上的很长时间里,只有语言没有文字。这个时期形成和使用的语言称之谓“和语”。5世纪前后,开始有汉字由中国(
隋唐)传入。初期日语全用汉字记录, 但由于实在不方便,就先用汉字的读音和训读创造了“万叶假名”,经草化后成为了“变体假名”,把原有的和语与汉字结合在一起, 形成了“和语文字”。而后将变体假名简化为“
平假名”和“
片假名”,成为了今天的日文样式。
和语是日本原有传统语言,又称大和语,记录和语的符号——“和语文字”由
假名与汉字组成。和语出现在日本岛国虽然比汉字早,但形成文字乃是在汉字传入以后。和语多数用
假名表示,但里面也有很多汉字,但多为
训读(训読み),比如:分かる(わかる)、助ける(たすける),其读音与
汉语是不同的。
和语多为
训读(训読み),比如:分かる(わかる)、助ける(たすける)
外来语则多为从欧美语言转化过来的语言,多用
片假名表示:例如:クラスメート(classmate)、クリスマス(Christmas)等
日语中,同样的语义有时可以用日语的“和语”方式,也可以用日语的“
汉语”方式来表述,两者的语言效果是不同的。在篇幅短小,措词严谨﹑
书面语言的情况下,多用“
汉语”来表达,而在措辞柔和,口语表达的情况下多用日语的“和语”表达。
“驻车禁止”(禁止停车)、“车を止めないでください”(请勿停车),在日本的大街上,到处会贴有类似的警示语,两者虽然是同样的意思,但是驾驶员看到上述的警示语会做出不同的判断,“驻车禁止”是用“
汉语”(“汉语”)说明的,“车を止めないでください”是用“和语”(“和语”)表示的,两者的语言效果是不同的。