庄周
忿然作色⑹,曰:“周昨来,有
中道而呼者,周顾视,车辙中有
鲋鱼⑺焉⑻。周问之曰:‘鲋鱼,来!子何为者邪?’对曰:‘我,东海之波臣⑼也。君岂有
斗升之水而活我⑽哉?’周曰:‘诺!我且南游⑾吴、越之王,激
西江之水而迎子,可乎?“鲋鱼忿然作色,曰:‘吾失我常与,我无所处。吾得斗升之水然活耳,君乃言此,曾⑿不如早索我于
枯鱼之肆⒀!”
⑹
忿然作色:气愤得变了脸色,忿,同“愤”。忿然,生气发怒的样子。
庄周家中贫穷,所以去向河监侯借粮。河监侯答应说:“行。我将得到封邑内的
租税,得到后借给您三百金,好吗?”
庄周听了后气愤得变了脸色,说:“我昨天来,道路中有呼喊的声音,我回头一看,是车轮碾过所留下的痕迹中有一条鲋鱼在那里。我问他说:‘鲋鱼,来吧!你是干什么的?’回答说:‘我是东海波浪里的鱼。您能有一斗一升的水使我活吗?’我说:‘行。我将到南方去游说吴、越的国王,引发
西江的水来迎接你,好吗?’鲋鱼气愤得变了脸色,说:‘我失去了平常的环境,我没有生存的地方,我只要能有一斗一升的水就能活下去。你竟说这样的话,还不如早早到卖干鱼的市场里去找我。”
庄周家贫,故往贷粟〔贷粟(sù):借粮。〕于
监河侯〔监河侯:监河的官。刘向《说苑》作
魏文侯。〕。监河侯曰:“诺〔诺(nuò):好吧。〕,我将得
邑金〔邑金:封地交纳的
租税。金,
中国古代货币单位,不是黄金。〕,将贷子三百金,可乎?”庄周
忿然作色〔忿然作色:生气而变了脸色。〕曰:“周昨来,有
中道〔中道:道路中间。〕而呼者。周顾视,车辙中有
鲋鱼〔鲋(fù)鱼:
鲫鱼。〕焉。周问之曰:‘鲋鱼,来〔来:这是呼唤鲋鱼使之注意的话。〕!子何为者邪〔子何为者邪:你是做什么的呀?邪,同“耶”。〕?’对曰:‘我,东海之
波臣〔波臣:意思是水里的小人物。这里是鲋鱼自指。〕也,君岂有
斗升之水而活我哉〔岂有斗升之水而活我哉:可有一点点水救活我呢?〕?’周曰:‘诺,我且南游
吴越之王〔且南游吴越之王:将往南到吴国越国去游说君主。吴越是水乡。〕,激〔激:引〕
西江〔西江:大概指吴越之西的大水,即长江。〕之水而迎子,可乎?’鲋鱼
忿然作色曰:‘吾失我常与〔吾失我常与:我失去经常作伴的(指水)。常与,常在一起的东西。与,相伴。〕,我无所处〔我无所处(chǔ):我没有地方安身。〕,吾得斗升之水然〔然:乃,就。〕活耳。君乃〔乃:竟。〕言此,曾不如早索我于
枯鱼之肆〔曾不如早索我于枯鱼之肆:还不如先到卖干鱼的店里寻找我呢。意思是,不切实际的话毫无用处。曾,乃,还。〕!’
讽刺脱离实际的举动和假装慷慨大方的伪君子,揭示一个浅显的道理——当别人有困难的时候,要诚心诚意尽自己的力量去帮助,决不能只说大话,开空头支票。