招魂
《楚辞》作品
《招魂》是战国时期楚国诗人屈原(一说宋玉)的诗作,收录于中国古代诗歌总集《楚辞》中。此诗模仿民间招魂习俗写成,用神话传说和浪漫主义的幻想描写上下四方的险恶,通过表现宫廷生活、游猎盛况以及江南春景,表达了丰富的思想感情。全诗想象奇特,夸张大胆,语言优美,笔触细腻,对后世文学创作有很大影响。
作品原文
招魂
朕幼清以廉洁兮1,身服义而未沬2。
主此盛德兮3,牵于俗而芜秽4。
上无所考此盛德兮5,长离殃而愁苦6。
帝告巫阳曰7:“有人在下8,我欲辅之9。
魂魄离散,汝筮予之10。”
巫阳对曰:“掌㝱11,上帝其难从。”
“若必筮予之12,恐后之谢13,不能复用。”
巫阳焉乃下招曰14:“魂兮归来!
去君之恒干,何为四方些15?
舍君之乐处,而离彼不祥些16!
“魂兮归来!东方不可㠯托些17。
长人千仞,惟魂是索些。
十日代出,流金铄石些。
彼皆习之,魂往必释些。
归来兮!不可㠯托些。
“魂兮归来!南方不可以止些。
雕题黑齿18,得人肉以祀,以其骨为醢些19。
蝮蛇蓁蓁20,封狐千里些21。
雄虺九首22,往来儵忽23,吞人以益其心些24。
归来兮!不可㠯久淫些25。
“魂兮归来!西方之害,流沙千里些。
旋入雷渊26,爢散而不可止些27。
幸而得脱28,其外旷宇些。
赤蚁若象,玄蠭若壶些29。
五谷不生,藂菅是食些30。
其土烂人,求水无所得些。
彷徉无所倚,广大无所极些。
归来兮!恐自遗贼些31。
“魂兮归来!北方不可以止些。
增冰峨峨32,飞雪千里些。
归来兮!不可以久些。
“魂兮归来!君无上天些。
虎豹九关33,啄害下人些。
一夫九首,拔木九千些。
豺狼从目34,往来侁侁些35。
悬人㠯娭36,投之深渊些。
致命于帝37,然后得瞑些。
归来!往恐危身些!
“魂兮归来!君无下此幽都些38。
土伯九约39,其角觺觺些40。
敦脄血拇41,逐人駓駓些42。
参目虎首43,其身若牛些。
此皆甘人44,归来!恐自遗灾些。
“魂兮归来!入修门些45。
工祝招君46,背行先些47。
秦篝齐缕48,郑绵络些49。
招具该备50,永啸呼些51。
魂兮归来!反故居些52。
“天地四方,多贼奸些。
像设君室53,静闲安些。
高堂邃宇,槛层轩些54。
层台累榭,临高山些。
网户朱缀55,刻方连些56。
冬有穾厦57,夏室寒些。
川谷径复58,流潺湲些。
光风转蕙,氾崇兰些59。
经堂入奥60,朱尘筵些61。
砥室翠翘62,挂曲琼些63。
翡翠珠被,烂齐光些64。
蒻阿拂壁65,罗帱张些66。
纂组绮缟67,结琦璜些68。
“室中之观,多珍怪些。
兰膏明烛69,华容备些。
二八侍宿70,射递代些71。
九侯淑女72,多迅众些73。
盛鬋不同制74,实满宫些。
容态好比75,顺弥代些76。
弱颜固植77,謇其有意些78。
姱容修态79,矊洞房些80。
蛾眉曼睩81,目腾光些。
靡颜腻理82,遗视免些83。
离榭修幕,侍君之闲些。
“翡帷翠帐,饰高堂些。
红壁沙版,玄玉梁些。
仰观刻桷84,画龙蛇些。
坐堂伏槛,临曲池些。
芙蓉始发,杂芰荷些85。
紫茎屏风86,文缘波些87。
文异豹饰88,侍陂陋些89。
轩辌既低90,步骑罗些。
兰薄户树91,琼木篱些。
魂兮归来!何远为些。
“室家遂宗92,食多方些93。
稻粢穱麦94,挈黄梁些95。
大苦咸酸,辛甘行些96。
肥牛之腱97,臑若芳些98。
和酸若苦,陈吴羹些99。
胹鳖炮羔100,有柘浆些101。
鹄酸臇凫102,煎鸿鸧些103。
露鸡臛蠵104,厉而不爽些105。
粔籹蜜饵106,有餦餭些107。
瑶浆蜜勺108,实羽觞些109。
挫糟冻饮,酎清凉些110。
华酌既陈,有琼浆些。
归来反故室,敬而无防些。
“肴羞未通111,女乐罗些。
𨼤钟按鼓112,造新歌些。
涉江采菱113,发扬荷些114。
美人既醉,朱颜酡115些。
娭光眇视116,目曾波些117。
被文服纤118,丽而不奇些。
长发曼鬋,艳陆离些119。
二八齐容120,起郑舞些121。
衽若交竿122,抚案下些123。
竽瑟狂会,搷鸣鼓些124。
宫庭震惊,发激楚些125。
吴歈蔡讴126,奏大吕些127。
士女杂坐,乱而不分些。
放陈组缨128,班其相纷些129。
郑卫妖玩130,来杂陈些。
激楚之结,独秀先些131。
“菎蔽象棋132,有六簙些133。
分曹并进134,遒相迫些。
成枭而牟135,呼五白些136。
晋制犀比137,费白日些138。
铿钟摇簴139,揳梓瑟些140。
娱酒不废,沉日夜些。
兰膏明烛,华镫错些141。
结撰至思142,兰芳假些。
人有所极143,同心赋些。
酎饮尽欢,乐先故些144。
魂兮归来!反故居些。”
乱曰145:
献岁发春兮146,汩吾南征147。
箓苹齐叶兮148,白芷生149。
路贯庐江兮150,左长薄151。
倚沼畦瀛兮152,遥望博153。
青骊结驷兮154,齐千乘。
悬火延起兮155,玄颜烝156。
步及骤处兮157,诱骋先158。
抑骛若通兮159,引车右还。
与王趋梦兮160,课后先161。
君王亲发兮,惮青兕162。
朱明承夜兮163,时不可以淹164。
皋兰被径兮165,斯路渐166。
湛湛江水兮167,上有枫。
目极千里兮,伤春心。
魂兮归来,哀江南168!
注释译文
词句注释
1.朕:我,作者自指。
2.服:实行。沬(mèi):微暗,引申为消减。一说罢休。
3.主:守,持有。
4.芜秽:萎枯污烂。
5.上:上天。一说指楚王。
6.离:通“罹”,遭遇。殃:祸患。
7.帝:上帝。巫阳:古代神话中的巫师。
8.人:指楚王。
9.辅:帮助。特指上天辅助人间帝王。
10.筮予之:通过卜筮知魂魄之所在,招还给予其人。
11.掌㝱(mèng):掌梦之官,实司其事。巫阳因其难招,故作托词。
12.若:你,指巫阳。
13.谢:凋落。按:“若必筮予之”三句作为上帝言语,首见项安世《项氏家说》,闻一多陈子展从之。
14.焉乃:于是。按:“巫阳焉”属此句。“焉乃”连文用王引之《经传释词》说。
洪兴祖补注“凡禁咒句尾皆称些,乃楚人旧俗。”
16.离:同“罹”,遭。
17.㠯(yǐ):同“以”。
18.雕题黑齿:额头上刻花纹,牙齿染成黑色。指南方未开化的野人。题,额头。
19.醢(hǎi):肉酱。
20.蓁(zhēn)蓁:树木丛生貌,此指积聚在一起。
21.封狐:大狐。
22.虺(huǐ):毒蛇。
23.儵(shū)忽:同“倏忽”,忽然。
24.益:补。
25.淫:久留。
26.雷渊:神话中的深渊。
27.爢(mǐ):同“靡”,粉碎。
28.𡴘(xìng):同“幸”。
29.壶:通“瓠”,葫芦。
30.藂(cóng):聚集。菅(jiān):一种野草,细叶绿花褐果。
31.贼:残害。
32.增(céng):通“层”。
33.九关:指九重天门。
34.从(zòng):同“综”,直。
35.侁(shēn)侁:众多貌。
36.娭(xī):同“嬉”。
37.致命:上报。
38.幽都:神话中地下鬼神统治的地方。
39.土伯:地下王国的神灵。约:弯曲。一说,尾也。一说,肚下肉块。
40.觺(yí)觺:尖利貌。
41.敦脄(meí):很厚的背肉。疑为神怪名。
42.駓(pī)駓:跑得很快的样子。
43.参:同“三”。
44.甘人:以食人为甘美。
45.修门:郢都城南三门之一。
46.工祝:工巧的巫人。
47.背行:倒退着走。
48.秦篝:秦国出产的竹笼,用以盛被招者的衣物。齐缕:齐国出产的丝线,用以装饰“篝”。
49.郑绵络:郑国出产的丝棉织品,用作“篝”上遮盖。
50.招具:招魂用品,擅上文“秦篝”、“齐缕”、“郑绵络”等。
51.永:长。招魂者要长声呼唤被招者。
52.反:同“返”。
53.像设:假想陈设。
54.槛:栏杆。轩:走廊。
55.网户:刻镂网状空格的门户。朱缀:交缀处涂上红色。
56.方连:方格图案,即指“网户”。
57.穾(yào):深密。
58.径:直。复:曲,指川谷水流曲折。
59.崇:通“丛”。
60.奥:内室。
61.尘筵:铺在地上的竹席。
62.砥室:形容地面、墙璧都磨平光亮像磨刀石一样。翠翘:翠鸟尾上的毛羽。
63.曲琼:玉钩。
64.齐光:色彩辉映。
65.蒻(ruò)阿:细软的缯帛。
66.帱(chóu):璧帐。
67.纂组绮缟:指四种颜色不同的丝带。纂,赤色丝带;组,杂色丝带;绮:带花纹丝织品;缟:白色丝织品。
68.琦璜:美玉。
69.兰膏:泛言有香气的油脂。
70.二八:以八人为行。二八十六人。
71.射(yì):厌。递:更替。
72.九侯:泛指列国诸侯。
73.迅:通“洵”,真正。
74.盛鬋(jiǎn):浓密的鬓发。鬋,下垂的鬓发。
75.比:并。
76.顺:通“洵”,诚然。弥代:盖世。
77.弱颜:容貌柔嫩。固植:身体健康。
78.謇:发语词。
79.姱(kuā):美好。修:美。
80.絙(gèng):绵延。
81.曼:长。睩(lù):眼珠转动。
82.靡:细致。腻:光滑。理:肌肤。
83.矊(miǎn):目光深长。
84.桷(jué):方的椽子。
85.芰(jì)荷:荷叶。
86.屏风:荇莱,又名水葵。一种水生植物。
87.文:同:“纹”,指波纹。
88.文异:文彩奇异。豹饰:以豹皮为饰,指侍卫武士的装束。
89.陂陁(pō tuó):高低不平的山坡。
90.轩:有篷的轻车。辌(liàng):可以卧息的安车。低:通“抵”,到达。
91.薄:草木丛生。
92.宗:指聚集一起祭祀。
93.多方:多种多样。
94.粢(zī):小米。穱(zhuō):早熟麦。
95.挐(rú):掺杂。黄梁:黄小米。
96.辛:辣。行:用。
97.腱(jiàn):蹄筋。
98.臑(ér):炖烂。若:与“而”意同。
99.吴羹:吴地浓汤。
100.胹(ér):煮。炮:烤。
101.柘(zhè)浆:甘蔗汁。
102.鹄酸:据闻一多校,当作“酸鹄”。鹄,天鹅。臇(juàn):少汁的羹。
103.鸧(cāng):即鸧鸹,一种似鹤的水鸟。鸿:大雁。
104.露:借为“卤”。一说借为“烙”。臛(huò):肉羹。蠵(xī):大龟。
105.厉:浓烈。爽:败、伤。
106.粔籹(jù nǚ):用蜜和面粉制成的环状饼。饵:糕。
107.餦餭(zhāng huáng):即麦芽糖,也叫饴糖。
108.勺:通“酌”。
109.羽觞:古代一种酒嚣。
110.酎(zhòu):醇酒。
111.通:通“彻”,撤去。
112.𨼤:同“陈”
113.涉江、采菱:楚国歌曲名。
114.扬荷:多作《阳阿》,楚国歌曲名。
115.酡(tuó):喝酒脸红。
116.嬉光:形容撩人的目光。眇:通“妙”。
117.曾:通“层”。
118.被(pī):披。文:文绣。纤:细软。
119.陆离:形容色彩斑斓。
120.二八:指两队女乐。齐容:装束一样。
121.郑舞:郑国的舞蹈,比较放纵。
122.衽:衣襟。交竿:衣襟相交如竿。
123.抚:通“拊”,拍击。案:同“按”。下:似指弯腰下屈的舞蹈动作。
124.搷(tián):猛击。
125.激楚:楚国的歌舞曲名。或谓指激烈的楚歌之声。
126.吴歈(yú):吴地之歌。蔡讴:蔡地之歌。
127.大吕:乐调名。
128.组:系佩饰的丝带。缨:帽带。
129.班:同“斑”。
130.妖玩:指妖绕的女子。
131.秀先:优秀出众。
132.菎(kūn)蔽:饰玉的筹码。赌博用具。象棋:象牙棋子。六簙用具。
133.六簙(bó):一种棋戏。可用以赌博。
134.分曹:相对的两方。
135.枭:博戏术语。成枭棋则可取得棋局上的鱼,得二筹。牟:取。
136.五白:五颗骰子组成的特彩。得此可胜。
137.犀比:犀角制的带钩,用作赌胜负的彩注。一说用犀角制成的赌具。
138.白日:指一天时光。
139.铿:象声词。簴(jù):钟架。
140.揳(jiá):抚。梓瑟:梓木所制之瑟。
141.错:错落安置。
142.结撰:构思。至思:尽心思考。
143.极:极至,此当指极度快乐。
144.先故:先祖与故旧。
145.乱:乱辞,尾声。
146.献岁:进入了新的一年。献,进。
147.汩(yù):形容匆匆而行。
148.菉:通“绿”。苹:一种水草。
149.白芷:一种香草。
150.贯:通。庐江:洪兴祖楚辞补注》云:“庐江出陵阳东南,北入江。”谭其骧以为当指今襄阳、宜城界之潼水。春秋时,地为庐戎之国,因有此称。
151.长薄:杂草丛生的林子。
152.倚:沿。畦:水田。瀛:大水。
153.博:旷野之地。
154.青骊(lí):青黑色的马。驷:驾一乘车的四匹马。
155.悬火:焚林驱兽的火把。
156.玄颜:黑里透红。指天色。烝:上升。
157.步:步行的随从。骤处:乘车的随从停下。骤,驰;处,止。
158.诱:导。打猎时的向导。
159.抑:勒马不前。骛(wù):奔驰。若:顺,指进退自如。
160.梦:指云梦泽。这一带是楚国的大猎场,地跨大江南北。
161.课:比试。
162.惮青兕:怕射中青兕。惮,通“殚”。兕,犀牛一类的野兽。楚人传说猎得青兕者,三月必死。
163.朱明:指太阳。
164.淹:留。
165.皋:水边高地。
166.渐(jiān):遮没。
167.湛湛:水深的样子。
168.哀:哀悯。郭沫若屈原赋今译》:“哀与爱通,亦非悲哀之意。”江南:指楚国。
白话译文
自幼清高不爱财,亲身行义未懈怠。
坚守美德不偏离,身处尘世不败坏。
君王不察我美德,长期遭殃愁满怀。
上帝告诉巫阳说:“有人今在天界下,我想要去帮助他。
他的魂魄已离散,你占卦将魂招还他。”
巫阳回答上帝说:“占卦要去找掌梦,
你的命令难遵从,如果一定要占卦,
只怕占毕命已终,招回鬼魂已无用。”
巫阳于是到下方,呼叫灵魂回故乡。
与你躯体快分离,为何四方去飘荡?
丢舍你的安乐窝,偏去遭那灾和殃?
灵魂呵,回来吧,东方不可以栖身!
那里巨人高千仞,专门觅食人灵魂。
十个太阳轮流出,金属成液石化尘。
那些巨人已习惯,你去灵魂成齋粉。
回来吧,快回来,千万不能去安身!
灵魂呵,回来吧,南方不可以久留。
额上刺花牙染黑,祭祀专门用人肉,剁酱还用人骨头。
蝮蛇成群到处是,大狐遍地千里游。
凶恶毒蛇身九首,如飞去来来复走,专门吃人补身心。
回来吧,快回来,千万不要久滞留!
灵魂呵,回来吧,西方灾害更是多,千里一片大沙漠!
你若卷进深渊去,粉身碎骨没奈何。
即使侥幸能避险,外边荒野仍难脱。
红色蚂蚁大如象,黑蜂状如葫芦颗。
地上五谷不生长,只吃茅草充饥饿。
沙土能使人肉烂,无处汲水解口渴。
彷徨往来无依靠,无边无际难求索!
回来吧,快回来,恐怕自己会招祸!
灵魂呵,回来吧,北方之地不可留!
层层积冰如高山,于里大雪飘不休。
回来吧,快回来,千万不要久停留!
灵魂呵,回来吧,你也别往天上行。
九重天门虎豹守,专门吞吃上天人。
有个怪物九个头,一天拔木九千根。
横眉怒目似豺狼,往来奔走一群群。
吊起人来供取乐,乐毕将其深渊扔。
他向上帝报告后,然后让你闭眼睛。
回来吧,快回来,你去恐怕害自身!
灵魂呵,回来吧,别去地府和阴曹。
土伯腹垂九块肉,头角尖锐胜利刀。
背肉隆起爪有血,追逐行人急如飘。
三只怪眼老虎头,身子就像牛一条。
都以吃人为嗜好。回来吧,快回来,你去恐怕祸自招。
灵魂呵,回来吧,快进郢都大城门。
高明男巫招唤你,倒退行走将你领。
秦国竹笼齐国线,笼衣网罩来自郑。
招魂工具样样全,长呼久唤一声声。
灵魂呵,回来吧,反回故居别留停。
上下西东北又南,害人之物说不完。
想象一下你家里,淸静闲适又平安。
高高殿堂深深院,走廊层层围栏杆。
重重高台选亭阁,高台亭阁对高山。
镂花门扇红丹丹,方格图案连不断。
内室幽深冬天暖,外室通风夏日寒。
小河溪谷路回还,流水声声唱不断。
丽日和风拂蕙草,香气洋溢丛丛兰。
经过殿堂入内室,朱红竹席天花板。
玉室墙壁插翠羽,琼玉帐钩挂两端。
翡翠被面缀明珠,五彩交辉共班烂。
细软之缯覆四壁,纱罗帷帐床上悬。
各色丝带束帷帐,结着美玉和珍玩。
卧房之中更可观,珍奇怪异说不完。
香兰脂膏明烛光,佳人美女到齐全。
一十六位来侍夜,每宿两组轮流换。
各国选来众淑女,超群出众不一般。
浓鬓梳妆各不同,宫庭之中全住满。
容貌体态好整齐,盖世无双绝尘寰。
脸儿柔嫩身儿健,脉脉含情意儿甜,幽深洞房皆布遍。
细长眉毛柔而弯,一泓秋波光闪闪。
面颊细嫩肤柔滑,眼角送情意绵绵。
罔宫别馆帐幕中,美人伴你度消闲。
毒翠鸟羽绣帷帐,高高张挂厅堂上。
红泥涂壁丹沙版,黑色宝玉嵌屋梁。
仰看方椽刻花样,长蛇蟠曲飞龙翔。
坐在堂前伏栏杆,下临弯曲小池塘。
池中荷花方含苞,菱花桕间正开放。
小葵紫茎随风摆,绿水粼粼微波荡。
文豹皮饰卫士装,侍卫站立山坡上,
蓬车卧车都已到,步兵骑兵列成行。
丛丛兰花植门前,玉树篱笆围成墙。
灵魂呵,回来吧,为何你要去远方!
家族尊奉聚一堂,饮食饭菜多花样。
大米小米和麦粉,里边还要掺黄粱。
有苦有咸又有酸,辣的甜的都用上。
精选肥牛大蹄筋,炖得烂熟软又香。
调和酸味和苦味,摆上精制吴味汤。
烧煮甲鱼烤羊羔,拌上一些甘蔗浆。
酷溜天鹅燉野鸭,又煎大雁又烹鸽。
燻烤全鸡焖海龟,味道虽浓胃不伤。
油煎蜜饼和甜糕,再浇一些麦芽糠。
美酒甜酒样样齐,传杯递盏注满觞。
除糟加冰作冷饮,醇酒清心又凉爽。
雕花酒斗摆整齐,劝饮美酒有琼浆。
盼你灵魂回故居,恭敬侍你并无妨!
山珍海错未全上,歌女舞乐又登场。
撞起编钟敲起鼓,唱起新歌多悠扬。
《涉江》曲罢歌《采菱》,又唱《扬荷》齐帮腔。
美人都已微微醉,面孔红得像海棠。
两眼斜送流光转,层层秋波水汪汪。
身披绮绣穿罗缎,华丽不怪又大方。
双鬓柔美罴发长艳装浓抹放彩光。
十六美女貌相像,翩翩郑舞列两行。
腰旋袖连如竿交,垂手敛臂徐退场。
吹竽弹瑟竞相奏,鼓师急将鼓擂响。
鼓乐齐鸣震宫庭,演奏《激楚》声高昂。
吴地歌曲蔡国谣,调类大吕正相当。
男女相问交错坐,比肩嬉戏乱不妨。
解下冠带随地扔,序次错杂纷然狂。
郑姬卫女尽妖艳,前来杂坐陪玩赏。
《激楚》曲终至尾声,独具特色情高涨。
玉制筹码象牙棋,六簙对局双双奕。
分成两组齐并进,互相交手紧相逼。
走成枭旗正相等,呼叫“五白”得胜利。
赢得晋制犀带钩,闪闪耀日放光辉。
敲钟敲得钟架摇,梓木之瑟齐弹起。
饮酒娱乐不停止,日日夜夜昏迷迷。
兰草脂膏明烛光,花纹灯盏雕镂细。
酒后赋诗费苦心,词比兰香更美丽。
人有所长极情思,同心赋诗齐努力。
畅饮醇酒尽欢娱,祖先故旧乐无比。
灵魂呵,回来吧,快返家乡回故里。
尾声:
新年又是一年春,急急忙忙我南奔。
水里绿萍叶儿齐,岸上白芷蓬勃生。
途中穿过庐江水,南岸又越长薄境。
沿着沼泽和水田,遥望水乡广无垠。
青马黑马结成骝,整整齐齐一千乘。
连绵原野举灯火,浓烟升空黑沉沉。
步行驰马进复停,诱出野兽争追寻。
或停或逐随心意,转车向右回头行。
又与君王奔云梦,看谁先到有本领。
君王引弓亲射箭,青角犀牛立毙命!
黎明紧接黑夜尽,时光从来不稍停。
江边兰草覆小径,此路水淹难找寻。
湛湛江水深又深,岸上一片枫树林。
纵目遥望千万里,满目春色伤人心。
灵魂呵,回来吧,故国江南堪哀悯!
创作背景
《招魂》当作于楚顷襄王三年(公元前296年)。三年前楚怀王受秦欺骗,入武关而被拘于秦,逃跑不成,怨愤而死。顷襄王三年,秦欲与楚修好,归怀王丧,“楚人皆怜之,如悲亲戚”,楚人同情怀王这个昏君,除敌忾之心外,还因怀王囚秦时,不肯割地屈服,总算有些骨气。对比只想苟安的顷襄王,自易引起人们的怀念。屈原曾受怀王信用,后来被谗见疏,但总希望怀王有所觉悟。怀王一死,楚国又面临亲秦、拒秦的斗争。屈原写作《招魂》,即认同楚人“如悲亲戚”之情,其中自然就包含了对秦的敌忾之心。《招魂》的形式主要来自民间。古人迷信,以为人有会离开躯体的灵魂,人生病或死亡,灵魂离开了,就要举行招魂仪式,呼唤灵魂归来。屈原面对时事,感慨国艰,哀悼入秦不返的怀王,于是便根据楚地民间歌曲的形式,作了这首“招魂词”。
作品鉴赏
整体赏析
《招魂》可分为序引、招魂辞、乱辞三个部分。招魂辞中又分为“外陈四方之恶”与“内崇楚国之美”两大部分。一般招魂辞是没有序引和乱辞的。而且招魂辞每句结束都有“些”字,据旧注读苏贺切,其音与今湘南民歌尾音“哕”相近。而序引、乱辞语气词都用“兮”字,与《离骚》《九章》等篇相同。由此可见,托为巫阳的招魂辞,主要遵从招魂的习俗要求,而序引和乱辞,则更显示出屈原的主体色彩。
序引一开头,便有作者出现,自“朕幼清以廉洁兮”至“长离殃而愁苦”,当是屈原自叙。屈原从来是以清廉、服义自许的。只是因楚王受到蒙蔽,不能“考此盛德”,而使他遭受不幸而忧愁痛苦。在这几句之后,忽然说到“帝告巫阳曰:‘有人在下……”’,这就使人容易错会为上帝令巫阳为之招魂的,就是这位“长离殃而愁苦”之人,也就是屈原自己。于是主张“招怀王魂说”者,一般也将前四句解为称说怀王之词。假设加上“上往而不返兮,朕冤结将谁诉”之类的句子,就自然过渡到招魂的事了。“帝告巫阳日”以下几句是对话形式,表示出招魂的迫切性。实已暗示怀王已死,灵魂招来也不能复用。这几句有多种断句法,但大意都是:帝命巫阳下招——巫阳推辞——巫阳受命下招。这三层意思是大家公认的。
作为《招魂》主干的是巫阳的招辞。招辞的第一部分写东、南、西、北、天上、地下的可畏可怖。这里取用了许多神话材料,写得诡异莫测。神话的瑰奇本是具有现实基础的,联系这种基础,可知想象的合理性;神话又是经过幻想加工改造的,赋予了令人眩目的奇幻色彩,更能激发起人们的审美兴味。《招魂》正是如此,如写到东方,东方是太阳升起的地方,而古代神话有十日并出烤焦大地的故事,作者用来形容东方的危险,便十分巧妙。又如写到西方,沙漠无边,不生五谷,无水可饮,又有赤蚁、玄蜂等毒虫,使人无法生存。这种种描写相当准确,使人惊叹作者具有相当丰富的地理知识,夸张的描写并未脱离现实基础。又如写到天上、地下,都有残忍无比的怪物据守着,保存了原始神话中的神秘性和原始性的特点。
招魂辞的第二部分,是写郢都修门之内的豪华生活。作为前一部分的强烈对照,这一部分基本写实。许多楚墓的发掘,完全可以证实其写实性。这一部分展示了故居的宫室、美女、饮食、歌舞、游戏之盛,描写了那种无日无夜的享乐生活。作者的描写是具体生动的。如写宫室园圃,既总写了建筑的外观、布局,池苑风物,又详写室内的装饰、布置,以及处于其间的人的活动——主要是美女的活动。又如写饮食,多种多样的主食、菜肴、饮料一一列举,且以“腈若芳”“酎清凉”“厉而不爽”形容,让人感到的确是美味佳肴。文章中时时点染以人的活动、感受,更为传神。如写饮食、歌舞之余,“士女杂坐,乱而不分些。放陈组缨,班其相纷些”;写赌博的场面“分曹并进,道相迫些。成枭而牟,呼五白些”。将那种不顾礼仪、忘乎所以的情形,那种捋袖揎拳,呼五喝六的神态,穷形尽相地描绘了出来。写得最精彩的,要数对美人和风物的刻画。如写美女说:“美人既醉,朱颜酡些。嬉光眇视,目曾波些。”写入着力写眼睛,是《诗经》已开始了,《卫风·硕人》便有“巧笑倩兮,美目盼兮”之句,而这里则发展为写挑逗的目光,流动的眼波,更为巧妙生动。整个的美人醉态,犹之一副“贵妃醉酒”图。又如写到苑中之景,说:“川谷径复,流潺谖些。光风转蕙,泛崇兰些。”溪流蜿蜒,汩汩有声,微风挟着阳光,摇动着香草,泛起阵阵清香。“光风”二字语简义丰,形容极为准确。这两句确实是当之无愧的名句。客观叙述,一般不着作者主观色彩。然其中所写醉酒后的种种失态,客观上是有批评性的。那些描写多切合楚王身份。“归来反故室,敬而无妨些”一句,强调归来仍受尊敬而无妨害,应是针对楚怀王可能具有的愧悔心情的。
《招魂》的最后部分“乱曰”一段,是全篇的结束语。“乱日”主要写打猎。在<招魂》影响下的汉大赋,打猎是描写的主要内容。这里却归入了乱辞,原因是这与巫阳招魂辞无关,而是作者自身的活动。这里屈原又以第一人称出现,叙其在南征途中,回忆起参加怀王狩猎的情况。云梦一带是楚国著名的猎场,面积极广,汉赋对云梦之猎有很精彩的描写。而这里并未多写狩猎过程,只写了开始时的壮丽场景,“青骊结驷兮,齐千乘。悬火延起兮,玄颜罴”。实际狩猎只有“君王亲发兮,惮青兕”这一句。《吕氏春秋·至忠篇》载有楚王射中随兕的故事:据楚国《故记》说,杀随兕者不到三月必死,楚王射中随兕,申公子培出于忠心,夺归已有,果然代王而死。有这种传说作为依据,“君王亲发兮惮青兕”其实表现了屈原曾经对楚怀王的安危十分关心,也就是“系心怀王,不忘欲反”的意思。然而怀王终于“客死于秦”不得归楚了。诗人最后以“湛湛江水兮,上有枫。目极千里兮,伤春心。魂兮归来,哀江南!”这样极其凄婉的诗句,结束了这一篇千古绝唱。而这结尾几句,堪称《楚辞》中最著名的情景交融片段之一,绝不亚于《九歌·湘夫人》开头“帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下”等名句。它对后世的影响甚大,如果说宋玉《九辩》的“悲哉秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰,僚栗兮若在远行,登山临水送将归”数语是中国古典文学悲秋传统的滥觞,那么不妨说《招魂》末尾的这几句是中国古典文学伤春传统的滥觞。
丰富的想象,奇特的夸张,使这首诗充满着浪漫色彩。诗人想象人的灵魂可以上天入地,周游四方,因而极写上下四方的险恶以劝怀王灵魂的归来。上下四方的险恶,各地又不相同。例如同样是吃人的恶人,东方是“长人千仞,惟魂是索些”,高大无比,专吃人的灵魂; 南方则是“雕题黑齿,得人肉以祀,以其骨为醢些”,断发纹身,野蛮丑陋,以人肉祭祖宗,用人骨捣酱汁; 而天上却是“一夫九首,拔木九千些”,一个九头怪人,力大无穷,专门“悬人以娭,投之深渊些”,以杀人为取乐,并投之深渊; 地府的“土伯”腹下垂着九块肉,头上长有尖利的角,三只眼睛老虎头,还有牛一样的身子,俨然是个凶狠的魔君。这些恶人形象虽因地而不同,但丑陋怪异于常人却是相同的; 吃人的方式虽有不同,但吃人的凶残本质却是一致的。他们显然是诗人想象夸张创造出来的奇异形象,但其本质却又植根于现实,是诗人对现实生活认识的经验总结。惟其丑陋怪异,更显出其吃人的凶恶,这对 “外陈四方之恶”,以劝谏怀王灵魂的归来起着强烈的烘托作用。再如描写毒蛇的 “蝮蛇蓁蓁” “雄虺九首”描写猛兽的 “封狐千里” “虎豹九关”,描写毒虫的 “赤螘若象” “玄蜂若壶”,就巧妙地运用了古代的神话和传说,或夸张,或比喻,深刻而形象地揭露了它们对人的危害,很好地突出了诗人劝魂归来的主旨。而所有这些形象的塑造又无不体现出诗人丰富的想象力。
细腻的描写,强烈的对比,使这首诗歌具有很强的艺术魅力。诗中对于上下四方的描写笔法细腻,层次井然。诗人描写的虽是幻想中的情景,但都不是凭空臆造,而是根据地理环境创造出来的,所以又都各具特点。东方 “流金铄石”,显然与人们认为日居东方,太阳从东方升起,东方特别炎热有关; 南方 “雕题黑齿”,雕题是指文身,黑齿是用漆染黑牙齿,这明明又是当时南方野蛮民族的特殊风俗。西方 “流沙千里” “五谷不生” “求水无所得” ; 北方 “增冰峨峨,飞雪千里”,气候严寒等,又都无一不与当地的自然条件相符合。诗人观察精密,故诗歌描写细致,虽不乏想象夸张,但却丝丝入扣,合情合理。关于楚国宫庭生活的描写,诗人更是环环紧扣,次序分明: 先写建筑,次及居处,再说饮宴,接写歌舞,最后说游猎,排比铺陈,极有层次,流动而不呆板,细致而不琐碎,充分显示了诗人组织驾御材料和语言上的工力。即使是对某一部分的描写,诗人也是章法谨严,有条不乱。如写居室,则先写室外,次写室内;室内又由上至下,由物到人。眉目清楚,一目了然。如写歌舞奏乐的场面: “竽瑟狂会,搷鸣鼓些。宫庭震惊,发激楚些。吴歈蔡讴,奏大吕些。士女杂陈,乱而不分些。”既写出了音乐的美妙,又突出了人们的欢乐,有声有色,生动形象,读之犹如身历其境,宛在目前。这前后两个部分,“外陈四方之恶,内崇楚国之美”,又形成了鲜明强烈的对照。“外陈四方之恶”,以上下四方相对称,目的在于说明“天地四方,多奸贼些”,处处是可怕的事物,时时有葬身的危险,因以威吓灵魂,使其不敢留滞他乡。“内崇楚国之美”,极力铺陈夸饰富室园囿的富丽堂皇,饮食乐舞的盛大优美,车马服御的豪华奢侈,目的又在于说明“象设君室,静闲安些”,楚国最平安,故乡最美好,用以招唤灵魂的归去。这种强烈的对比更加突出了作者对怀王的殷切深情和热烈期望,对顷襄王亦有激励的作用。具有显著的艺术魅力。
华丽的辞藻,优美的语言,使这首诗歌充满着浓厚的主观抒情色彩。诗人热爱自己的祖国,期待着怀王灵魂的归来,深切寄寓着对顷襄王振兴楚国、报仇雪恨的希望,浓墨重彩,充溢在诗篇的字里行间。为了突出楚国的美好,诗人用“高堂邃宇” “层台累榭” “网户朱缀”来描写宫室的高大和修饰的讲究。用“川谷径復,流潺湲些。光风转蕙,氾崇兰些”来形容环境的幽静宜人。用“弱颜固植” “姱容修态”“蛾眉曼睩” “靡颜腻理”来描写美女的身姿容貌等等。丰富的词汇,整齐的句子,既富于变化,又充满音韵,使诗歌词藻华美艳丽而又铿锵悦耳,诗人的主观情感充沛浓厚而又深致绵邈。再如紧接在招魂词铺陈描写之后的乱词,写诗人在一个阳光明媚的春天被放逐江南,一路上看见那一望无际的青草绿水和正在游猎取乐的顷襄王,不禁万分感慨地写道:“朱明承夜兮时不淹,皋兰被路兮斯路渐。湛湛江水兮上有枫,目极千里兮伤春心,魂兮归来哀江南”,日月代谢,岁月如流,皋兰被径,芳草遮路,极目千里,由楚望秦,既伤怀王之不归,更哀顷襄之不悟,故春景虽佳,亦徒增忧伤而已,情不自禁地喊出了 “魂兮归来哀江南”的悲哀之声。这段乱词,词藻丰富而华艳,语言优美而精练,凄恻动人,感人肺腑,一唱三叹,韵味无穷。
精密的结构,民歌的形式,体现了这首诗的创新精神。这首诗同《离骚》一样,吸收了许多神话的材料,构成了一篇浓情壮彩的奇文。全诗由三个部分组成,前为引言,后为“乱辞”,中间为招魂的正文。“乱辞”句中用兮字,句式与屈原他作相同。引言是设为问答的叙事体,间杂散行诗句。中间的招魂词全用些字做语尾,不但与此篇前后两部分判然有别,而且在楚辞中也是少见的。“些”与“兮”一样,都是楚国方言。“些”字做语尾,又是楚国巫觋禁咒语中的旧习惯。屈原假讬巫阳招魂,所以便完全遵守巫祝招魂词的形式,用他们的语调写成了这一篇奇文。除“些”字做语尾外,招魂词结构上“外陈四方之恶,内崇楚国之美”,从好坏正反两个方面落笔,亦符合民间文学的特点。手法上使用对照、对比和铺陈排比,也带有民间色彩。这种对于民间文学形式的吸取和精心构作,使得《招魂》有别于楚辞的其它篇章,不独形式新颖,而且内容深刻; 既语言华美,又音韵铿锵。这是很富有创造性的。
名家点评
南朝刘勰:“《招魂》《大招》,耀艳而深华。”(《文心雕龙·辨骚》)
宋代朱熹:《招魂》者,宋玉之所作也。古者人死,则使人以其上服升屋,履危北面而号曰:“皋,某复”遂以其衣三招之而下以覆尸。此《礼》所谓“复”。而说者以为招魂复魂,又以为尽爱之道而有祷祠之心者,盖犹冀其复生也。如是而不生,则不生矣,于是乃行死事。此制礼者之意也。而荆楚之俗,乃或以是施之生人,故宋玉哀闵屈原无罪放逐,恐其魂魄离散而不复还,遂因国俗,托帝命,假巫语以招之。以礼言之,固为鄙野,然其尽爱以致祷,则犹古人之遗意也。是以太史公读之而哀其志焉。若其谲怪之谈,荒淫之志,则昔人盖已误其讥于屈原,今皆不复论也。(《楚辞集注》)
明代陆时雍:“文极刻画,然鬼斧神工,人莫窥其下处。”(《七十二家评楚辞》卷七引)
清代蒋骥:“魂兮归来哀江南”乃作文主旨,其余皆幻设耳。哀江即汨罗所在,招魂归此,盖即《怀沙》之意。(《山带阁注楚辞·余论》)
作者争议
关于《招魂》的作者,历来存在着争论。东汉王逸《楚辞章句》称《招魂》作者是宋玉,因哀怜屈原“魂魄放佚”,因作以招其生魂“《招魂》者宋玉之作也。招者,召也。以手曰招,以言曰召。宋玉哀怜屈原,忠而见弃,愁懑山泽,魂魄放佚,厥命将落,故作《招魂》,欲以其复精神,延其年寿,外陈四方之恶,以讽谏怀王,冀其觉悟而还之也”。朱熹的《楚辞集注》也认为是宋玉所作。但西汉中,司马迁作《史记》,在《屈原贾生列传》中,将《招魂》与《离骚》《天问》《哀郢》并列,并说读了这些作品,而“悲其(指屈原)志”,明显将《招魂》定为屈原作品。后世读《楚辞》,多用王逸注,故注本、诗词中每从其说。明代黄文焕《楚辞听直·听二招》明确批驳了王逸的说法,并首次提出《招魂》系屈原自招其魂的观点。此后,清人林云铭的《楚辞灯》、今人游国恩的《屈原》等著作,均支持黄文焕的观点。林氏之说出后,蒋骥亦赞其说,陈本礼亦然。近代梁启超,游国恩亦皆认为是屈原所作。近世以来,研究者重视司马迁的提示,多主张《招魂》为屈原所作。
参考资料
最新修订时间:2024-08-31 14:45
目录
概述
作品原文
参考资料