《智量文集》,作者
屠格涅夫、
普希金、
王智量等,
华东师范大学出版社出版,
王智量译,2013-8-1出版。《智量文集》有14种,分为翻译编、创作编、文论编和教学编,集中展示了王智量集理论批评、创作、翻译于一身的才情。
这部文集里收入的文字,是我国俄语翻译大家
王智量教授1978年到上海华东师范大学工作以后直到2012年间所作文字和翻译作品中的一部分。按著作的性质分为翻译编、创作编、文论编和教学编,共计14卷。
在中国翻译界,精通英语、俄语,并旁涉法、德、日语的翻译家并不多。被中国翻译家协会授予“资深翻译家”称号的王智量是其中的佼佼者。他最早翻译了普希金的《叶甫盖尼·奥涅金》,他的翻译风格原汁原味,被奉为直译派的代表。华东师范大学出版社日前推出《
智量文集》有14种,分为翻译编、创作编、文论编和教学编,集中展示了这位85岁老人集理论批评、创作、翻译于一身的才情。王智量著有专著《论普希金、屠格涅夫、托尔斯泰》、长篇小说《饥饿的山村》,主编《俄国文学与中国》《
外国文学史纲》,译著有《叶甫盖尼·奥涅金》《上尉的女儿》等30余部。
王智量,江苏江宁人。中共党员、民盟成员。1952年毕业于
北京大学俄语文学系。历任
北京大学教师,
上海华东师范大学教授。上海比较文学会副会长,全国高校外国教学研究会常务理事,上海作协理事,上海译协理事。1984年加入
中国作家协会。著有专著《论普希金、屠格涅夫、托尔斯泰》,长篇小说《饿饥的山村》,主编《俄国文学与中国》、《外国文学史纲》,译著《叶甫盖尼·奥涅金》、《上尉的女儿》([俄]普希金著)、《安娜·卡列宁娜》([俄]托尔斯泰著)《我们的共同的朋友》([英]狄更斯著)、《前夜》、《贵族之家》、《
屠格涅夫散文选》([俄]屠格涅夫著)等,共出版专著、创作、译著和主编书籍30余部,另外还发表有论文、专著、小说、诗歌、散文等,在超星学术视频讲过《十九世纪俄国文学》等课程。
王智量,历任上海比较文学会副会长、全国高校外国教学研究会常务理事、上海作家协会理事,上海翻译协会理事。1984年加入
中国作家协会。《智量文集》中收录了王智量1978年到
上海华东师范大学工作后直到2012年间所写和翻译的部分作品。按著作的性质分为翻译编、创作编、文论编和教学编。