波斯
诗歌的一种形式。“柔巴依”一词源出阿拉伯文,意为“四的组合”,亦可译为“四行诗”。由于受波斯文化影响,维吾尔等民族中同样存在“柔巴依”这种形式的诗歌。当时维吾尔族先民敕勒人
斛律金的《敕勒歌》,原文即是一首优美的四行诗;11世纪成书的《突厥语辞典》里也收录了不少完整的民间四行诗。
郭沫若曾
译作“鲁拜”,每首四行,独立成篇。一般一、二、四行押韵。近似汉族
诗歌中的
绝句。 说明在维吾尔族社会
伊斯兰化之前,这种诗体早已存在。11世纪成书的《福乐智慧》里,间杂有 173首四行诗,这表明当时的文人已在有意识地采用这种形式。15世纪以后,“柔巴依”这一名称始冠之于一种
诗歌体裁,而为维吾尔文坛普遍使用。
“柔巴依”形式短小精悍,寥寥四句,要表达一个完整的
形象或
思想。所以,要求语言凝炼,内容集中而有言简意赅、意味隽永的效果。诗人多用以表达深邃的
哲理和人生的感受。
古代诗人
鲁提菲、纳瓦依、翟黎里、
诺比提,以及当代诗人
郑炜、
铁依甫江·艾里耶夫、
克里木·霍加多有这一体裁的
佳作。作家出版社曾于2007年出版柔巴依集《当梦成为一种负担》,收诗人
郑炜的四行诗70首,简朴、自然、纯粹、优美。