港式英语或称香港英语(英语:HongKong English或Honglish)是指带有粤语
广州话口音、文法及语言元素的英语。港式英语也可指带有香港口音(即港式粤语)的英语。因为受港式粤语、英式英语、独特词语和香港文化影响,以及在珠三角地区为主要语言,所以港式英语不仅仅在香港存在,在母语为粤语地区也普遍存在,例如广州。
基本介绍
当中杂有与正式英语间的
文法和
发音的巨大差异。当中缺乏英语的
变调,大多数英语特有而在广东话中不存在的音调被简化,以粤语方言腔调取代。港式英语常以广州话接近的辅、
元音取代英语所特有。由于港式粤语和英语间
辅音、元音以及音节构造差异甚大,往往使一般英语说话者理解困难。港式英语和港式粤语混合使用,亦因为夹杂中英语特色,不易被英语说话者理解,亦有被人称作
Chinglish(中式英语或中式英文)。
历史背景
港式英语普遍最初出现于
香港人编写的通胜(通书/皇历),在多年前已有记载常用英语的广东话读法。通胜以
广州话字词
音译方式为英语注音。譬如“dinner”(晚餐)一字,通胜上会写成为“甸拿”、“give me”(给我)一字写成“劫米”;“husband”(丈夫)一字,会写成为“虾子饼”,而“happy new year”(新年快乐)一字则写成“合皮扭耳”等。由于通胜在香港的文化普及,老一辈香港人会以此参考来学习英文。虽然这种读音拼写方法已经很少出现,但香港人又经常以代代相传的广州话代替原来英语发音,使原本错误发音的英文反变成香港的“特色”之一,例如经常把有线电视的英文名称“Cable”([ˈkeɪbv9])读作“畸宝”([kʰeipou])。另外,因为香港的学校普遍不会详细教授语音知识,学生往往是依靠英语老师来学习英语的发音,但英语老师的发音又不一定正确。在多种因素影响下,港式英语渐渐形成。
发音
元音
粤语广州话有9个元音,如分开计算受后接辅音影响而改变的元音(下表斜体者),则有13个。英语则有14个元音。两者共有的元音有10个。
辅音
没有
浊辅音,因此以不送气
清辅音代替。但英语发
浊音时,舌头肌肉和口腔应该更放松,声带震动。以下为除清浊差异外。例如:
baby [ˈbeɪbɪ] → [ˈpeipiː] physics [ˈfɪzɪks] → [ˈfiːsɪks]
不发声字母
部份英文词语拥有一些不发声字母(如Greenwich, Bonham, Beckham, Salisbury 中的 'w','h','l' 和 Leicester, Gloucester 中的'ces'),香港人多不了解而照样念出来。
港式变音
ə音发成α音如Peter[pi:tə]发音变成[pi:tα]
s结尾音加多i:音如Jess[dʒes]发音变成[dʒesi:]
v音发成f音如very[ˈveri]发音变成[ˈferi],very念成了ferry
n音发成l音如night[naɪt]发音变成[laɪt],night念成了light
在ŋ前的[ɪ]音发成[eɪ]音,king[kɪŋ]念成[keɪŋ]
θ音发成f音,thief [θiːf] → [fiːf]
ð音发成d音,gather [ˈgæðə] → [ˈgɛːdaː]
升降机lift[lɪft]发音成嘴唇lip[lɪp]
单词的往往加上粤语音调如Hello会读粤语“虾老”的音
语调
港式英语的语调,是把
广州话的语调搬到英语。因此比起正常英语语调显得不自然。
高低
英语语调以多个字为一组,随着说话人所表达的情感和态度自由升降,音高改变流畅平滑,一般说话音域达两个八度。通常广州话每字声调固定(例外为脏话的音调会于字的结尾下降),因此港式英语单字音节高低也固定不变,通常锁定重读音节为55,非重读为33或22。而且每个音节是有间断的读出,如同说广州话单字。港式英语的语调,因而语流断断续续,音节间高低变化大,起伏突兀,音域受限,缺乏感情。
强弱音节
英语多音节字,只有一两个音节是重读,其余为轻读音节,其元音弱化为[ə], [ɪ],因此这两个元音出现次数最多。港式英语不将轻音节元音弱化。
例如professional [prəˈfɛʃənəl] →[phouˈfɛːsɵnou],
advantage [ədˈvɑːntɪʤ] → [ə:t´fa:nteitʃ]
动词过去式-ed读得过重,
例如wanted [ˈwɒntɪd] → [ˈwɔːntʰɐt]。
有时没有正确弱化,
如temperature [ˈtɛmprəʧə] →[ˈt:mpri:tsoe:]
有些字重音节也会放错位置,
如comparable [ˈkɒmpəɹəbl] → [kɐmˈpʰɛːwaːpou],误将第二音节重读。
英语句子中主要的字词,以较强的气流读出,较响亮,也会加长。非主要的字词和非重读音节,读得较弱较短。但港式英语往往忽略,把每个字词都读得同样重,主要字词只延长音节,令听者不知哪些字词重要。
英语弱读
单音节的功能词如 is, in, that 等,港式英语中,以较低音调读出;但英语不会刻意把这些字降低音调,而是把读音弱化。如is原读[ɪz],弱化为[s], [z];can原读[kæn],弱化为[kən], [kn]。港式英语不将之弱化,因
广州话也没有轻读
虚字。
更多例子
文法
前置词of:使用时,与中文之“的”字语顺相反,易生混乱(例:race of a person指一个人的种族);但是有些情况可改用's规避(例:a person's race)。
价格折扣习惯的差异:中文用折扣后的比数(八折,即原价的80%),而英文则用折扣的幅度(20% off,即少付20%)。例:“twenty percent discount”,在港式英语中,受到中文“八折”或“80%”的影响,变成了“eight tenths discount”。尤其在商店使用时,需要迅速对答,“10% discount”有时变成了“90% discount”。而且 “discount”一字作名词时,重音应在字首“dis”内,甚至会有人笑言将“discount”误读为“电视框”。
香港的英语拼字法
英式英文用于日常课堂学习,但是英、美两式的拼字法(例如以-ise/-ize作动词结尾,以-er/-re或-our/-or作名词结尾)在香港都普遍通行,而在大部分公开考试中使用美式英文串法亦不会当作错误。
加入不属英语的终助词
粤语的终
助词,如“啊”、“啦”、“啰”、“嘛”、“㖞”等字,常被加到英语中,即“ah”、“la”、“lor”、“ma”、“wor”,破坏英语的结构,这跟星马的情况类似。此情况多见于互联网,以至是店铺等地方一般的对答。甚至有
外籍家庭佣工也沾染了这种习性。
香港特有的英语词汇