玉素甫·哈斯·哈吉甫(Yusuf Khass Hajib,1019—1085),全名玉素甫·哈斯·哈吉甫·巴拉萨衮尼(
阿拉伯语:يوسف خاصّ حاجب;
维吾尔语:يۈسۈپ خاس ھاجىپ,英语:Yusuf Khass Hajib Balasaguni),
维吾尔族,
维吾尔族文学奠基人,
喀拉汗王朝时期著名诗人。出生于巴拉萨衮城,今
吉尔吉斯斯坦的托克马克附近的
名门世家,后移居喀什噶尔。
生平
玉素甫·哈斯·哈吉甫(Yüsup Xas Hajip,Yusuf Khass Hajib)是
喀拉汗王朝(Qaraxanilar Sulalisi, Karakhanid Empire)时期著名诗人,本名阿吉·玉素甫,笔名为巴拉萨衮尼(Balasaguni)。
他出生于巴拉萨衮城(Balasagun,今
吉尔吉斯斯坦(Kirgihizstan)的托克马克(Tokmok)东南的布拉纳)的
名门世家,后为了求学来到王朝首都喀什噶尔(Kashgar,今新疆
喀什),就读于皇家伊斯兰经文学院(Xanliq Mediris),以后成为一名极有名气的诗人、学者和思想家。
以喀什噶尔为中心的喀拉汗王朝,在
穆萨·阿尔斯兰汗(Musa Arslanxan)的时代,已为
经济文化的繁荣奠定了基础。11世纪中叶,
宗教战争渐趋平息,东部
喀拉汗王朝的首都喀什噶尔更呈现出欣欣向荣的景象,吸引着西部王朝和中亚各地的大批文人学者,到喀什噶尔或求学深造,或著书立说,以博取功名,从而大大推动了喀什噶尔
文化事业的发展。这一时期不仅造就出大批极有建树的文人学者,而且使喀什噶尔成为中亚一带最有影响的文化中心。玉素甫·哈斯哈吉甫就是成名于喀什噶尔的最具
代表性的人物之一。
年轻时受到良好的教育,成为知识渊博的学者。1069~1070年完成著名长诗《
福乐智慧》(Qutadghu bilik,Qutadğu Bilig
玉素甫·哈斯哈吉甫还写过《百科书》和《政策书》两本著作,分别完成于1082年与1091年。他于11世纪临近结束之际去世于喀什噶尔,享年70有余。现喀什市内体育路南侧,有玉素甫·哈斯哈吉甫这位伟大的诗人的陵墓。
《福乐智慧》
简介
《
福乐智慧》是一部劝诫性长诗,共13290行(一说13288行),语言清新、形象、生动,其内容涉及政治、经济、军事、法律等重大社会问题,不仅在
突厥语诸民族文学史上占有重要地位,而且是研究喀拉汗朝的重要史料。有抄本传世。现代
维吾尔文本由
民族出版社于1984年出版,
汉文译本也已出版。另还有
德文、
土耳其文本等。
内容
他的《
福乐智慧》(直译应为“带来幸福的知识”)是流传至今用
回鹘文写成的第一部有明确写作年代的大型文学作品。诗作采用阿拉伯阿鲁孜格律马斯纳维形式写作,借此开创了
突厥诗歌古韵律
双行体的先河。全诗思想深邃,句式优美,韵律严谨,技艺娴熟。长诗的内容,概括起来就是赞美真主和先知,歌颂英明君主,劝喻统治者公正、睿智、知足,同时还分析和评价了当时各行各业的现实作用。作品以4个虚构的象征性人物之间的对话,深刻而细致地讨论了上述的内容:作为公正化身的“日出”国王求贤心切,象征幸福的“满月”前来谒见后,即被封为宰相。宰相临终之际向国王推荐代表睿智的儿子“贤明”接替相位。但宰相之子却需要自己的叔父、最懂知足的“觉醒”来当助手。因三请而不就,国王深为焦虑。长诗就围绕这个并不复杂的情节叙事说理,以
诗剧的形式进行了精采的描述和深入的讨论。
作品不仅具有极高的
艺术价值,而且还反映出
突厥族在
中古时期的政治、经济、法律、伦理、哲学、历史、文化、宗教以及
社会生活的各个方面,从而使《
福乐智慧》成为至今都有很高学术研究价值与历史意义的名著。
诗人把知识作为认识的主要手段,宣传
知识就是力量、就是幸福,是促进社会进步的重要工具。“人类因有知识今天变得高大,因有知识才解开了自然的奥秘”“智慧有如黑夜里的明灯,知识会将你心里照亮”等大量诗句,正恰切地阐明了上述观点。他虽然认为劳动者愚昧无知,却也承认从事农业和
手工劳动的人是
社会存在的基础。在不少段落中,诗人还从国家兴亡的高度强调了法制的作用,如“暴政如火,会把人焚毁;礼法如水,会养育万物”等不少警句,既形象又深刻。
与此同时,诗人对
伦理道德的教育及其
社会作用也极为关注。在政治主张方面,诗人竭力反对保守,提倡革新,诸如“无常对我说来不算缺点,大力革新我最喜欢”等不少诗句,都说明了这一点。
文学地位
对当时各族人民依靠
丝绸之路进行经济文化交流的活动,诗人也予以高度评价和热情讴歌:“他们从东到西经商,给你运来需要之物;”…·假若中国商队之旗被人砍倒,你从哪里得到千万种珍宝!”
《
福乐智慧》不愧是耸立在古
文化史上的第一座文学丰碑,为后世维吾尔文学的繁荣打下了坚实基础,也为3个世纪后开创
中亚文学的“喀什噶尔时代”准备了
必要条件。
传播
1909年,在原
苏联乌拉尔河口附近的萨莫奇克村发现了个古老的
陶瓶,瓶壁上就刻有《
福乐智慧》长诗中的句子。作品流传之广,由此可见。
《
福乐智慧》在世界各地流传的完整
手抄本,至今只存3个:
1、
维也纳抄本,于1439年在今
阿富汗斯坦
赫拉特城( Herat)用
回鹘文抄成,现存奥地利维也纳图书馆;
2、费尔干抄本,于12一13世纪用
阿拉伯文纳斯赫体抄写,1914年发现于今中亚
乌兹别克斯坦纳曼干城,现存该共和国科学院东方研究所;
3、
开罗抄本,于14世纪上半期用阿拉伯文抄就,1899年在埃及开罗发现,现存开罗开
地温图书馆。
除此之外,在
伊朗、阿富汗斯坦等地也发现有《
福乐智慧》抄本残卷。国外一些
东方学家与突厥学家很早就对以上不同版本进行解读、
标音和转写,并进行了大量的翻译和研究工作。
我国自建国后,特别是近些年来也加紧了对《
福乐智慧》的整理研究,1979年出版了汉文节译本,1984年又出版了由
回鹘文转写后译成现代
维吾尔文的全本,1986年l0月再出版了由
拉丁字母标音转写的汉文
全译本。对《
福乐智慧》及其作者的研究,目前在我国已初步形成了一个有完整体系的“福乐智慧学”。
1986年8月与1989年10月曾在
喀什市召开了我国首届与第二届“
福乐智慧学术讨论会”。