笼目歌
日本童谣
《笼目歌》是日本流传的一首很古老的童谣,又被称为《かごめかごめ》或者《笼中鸟》,罗马音读作“kagome kagome”。这个童谣是在玩一个游戏唱的,作鬼的小孩在中间蹲着蒙眼睛,一堆小孩围着鬼唱这首童谣,唱完的时候,若是作鬼的小孩猜出正背后谁面对他,就换他当鬼,换句话说这童谣的最后一句有个含意“在那时刻背后面对鬼的,就要代替笼中的鸟儿当替死鬼”,在日本是妇孺皆知的。
童谣内容
平假名
かごめかごめ
かごの中の鸟は
いついつ出やる
夜明けのばんに
鹤と亀が滑った
後ろの正面谁?
中文翻译
笼子缝,笼子缝
笼子中的鸟儿
无时无刻都想要跑来
就在那黎明前的夜晚
白鹤与乌龟统一的时刻(鹤与龟滑倒了)
背后面对你的是谁?
罗马音
ka go me ka go me
ka go no na ka no to ri wa
yi tsu yi tsu de ya ru
yo a ke no ba n ni
tsu ru to ka me ga su be tta
wu shi ro no shoumen da re
特殊读法
笼目歌可以竖着念,据说有除魔的效果。
かかとつける。踵つける。
めのいあつす。目の威圧す。
かごはるにす。笼贴るにす。
めかいやのる。メカイヤ乗る。
不同版本
根据地方不同,这首童谣主要有以下三种版本。
1. かごめかごめ 笼の中の鸟は いついつ出やる 夜明けの晩に 鹤と亀と滑った 后ろの正面だあれ? (乙一的《夏天 花火 我的尸体》前面的引子用的就是这个版本)
竹笼眼竹笼眼 笼子里的小鸟哟 什么时候能出来 黎明的夜晚 鹤与龟滑倒了 背后的那个是谁呢
2. かごめかごめ 笼の中の鸟は いついつ出やる 夜明けの晩に 鹤と亀が滑った 后ろの正面だあれ? (这个版本翻译过来与第一个无二,只有一个音有区别)
竹笼眼竹笼眼 笼子里的小鸟哟 什么时候能出来 黎明的夜晚 鹤与龟滑倒了 背后的那个是谁呢
3.かごめかごめ 笼の中の鸟は いついつ出やる 夜明けの晩に つるつる滑った 锅の锅の底抜け 底抜いてたもれ
竹笼眼竹笼眼 笼子里的小鸟哟 什么时候能出来 黎明的夜晚 滑呀滑呀滑一跤 锅哟锅哟掉了底 给我把底弄下来吧
(右侧图片是日本野田市的东武野田线清水公园站前建立的かごめ像,石像为闭目沉睡的小孩形象,底座是刻有歌词碑文以及“此歌谣是从野田开始传遍全国的”解说)
从文献上看,这首童谣是江户中期以后出现的。『后ろの正面』这句的表现,在明治末期以前并无文献根据。而且,、『鹤と亀』『滑った』在明治以前也无记载。
这首童谣的歌词表现了非常古怪的情景,有神秘的意味,围绕着其中的意思有各种各样的解释。只是,由于『鹤と亀』之后的表达的典故是明治以后所成立,这些解释的古代起源已经很难寻求了。另外,这首歌的发祥地也并不清楚。(现代相对统一歌谣的发祥地是野田市)
分句详解
かごめ
笼目(竹笼眼) 即竹笼的笼眼
「囲め」(围圈圈)是讹传。也就是在玩游戏的时候,围在周围的人都叫着“围起来、围起来”(或者“围圈圈、围圈圈”)
「屈め」(蹲下来)是讹传。是说玩游戏的时候,对扮鬼的人说“蹲下来、蹲下来”。
围处刑场用的竹篱笆
竹笼眼的形状,即六角形或六芒星。
可写为「笼女」,抱着笼子一样的女性,即孕妇。
かごのなかのとり
在かごめ的游戏中,把扮鬼的人比喻为“笼中鸟”。
笼中的鸟居,笼子所围住的小小鸟居,或者表示用竹篱笆围住的神社
指由笼眼的形状组成的图形的中间所存在之物。
笼女肚中之物,即胎儿。
いついつでやる
「何时、何时、出会う」,发出“到什么时候见面”,“到什么时候出来”的疑问。
「何时、何时、出遣る」,“到什么时候出来”,或者“到什么时候能出来”。
よあけのばんに
虽然是黎明,但是却是夜晚,指凌晨4点左右的时间。
「夜明けの番人」(黎明的值班人),即笼中鸟(扮鬼的人)。
从黎明到夜晚,表示从早到晚所经过的时间。
つるとかめがすべった
「鹤と亀が滑った」,两个好兆头的象征滑倒了,意味着吉兆(或者凶兆)。
「鹤と亀が统べた」,表示象征着鹤与龟的统治者。
在京都所流传的童谣歌词「つるつる つっぱいた」所变化,「ずるずると引っ张った」(慢慢引诱,一点一点牵引)的意思。
根据清元节的净瑠璃三味线弹唱的一种)「月花兹友鸟」,「するすると突っ込んで入っていった」(顺利进入)的意思。
「鹤と亀が滑った」,两个长寿的象征滑倒,意味着死亡。
うしろのしょうめん だあれ
「后ろの正面」是正后方的意思,表示询问“正后方是谁”
江户时代,在京都说到「正面」就是指方広寺的大佛殿,可以联想到正面的后面所埋葬的人物(丰臣秀吉)。
被砍下的头颅转过来,身体是正面的,头却向后,询问着“是谁杀了我”。
各种解释
儿童游戏说(一般的字典解释)
笼中鸟表示扮鬼的人,采用这种解释“围圈圈 围圈圈 扮鬼的人什么时候才能把下一个人交代出来 后面的人是谁呢”。而「鹤と亀がすべった」的部分很暧昧的解释为为了歌谣整体的押韵和节奏而作,并无实际意义。
日光东照宫说(提倡者不明)
日光东照宫中被称为三神库的建筑群的院落中,有鹤与龟相对应的装饰,歌词中的「鹤と亀が统べった」(鹤与龟的统合)就是指这雕刻。
豊国庙说(宫本健次等提倡)
正面是指京都的豊国神社的周边地带,表示德川家康被神格化同时为了把成为障碍的丰臣秀吉从神座上拉下来,破坏了丰国神社,掘出秀吉的棺材将之与庶民一处埋葬这件事情。
德川家康用竹笼编织了丰臣秀吉的棺木。但深怕受到秀吉怨气影响,于是著名的僧人南光坊天海摧毁丰国庙,从早晨到傍晚不断的掘土,取出秀吉的棺木并移至大仏殿后方安葬。歌曲就是暗示本事件。
芦名埋蔵金说(提倡者不明)
「鹤と亀」是芦名家城池的别名之一,歌谣里指示了埋藏金子的场所。
阴谋说(提倡者不明)
「かごめ」写成“笼女”,表示孕妇。笼中鸟是指腹中胎儿。那个孕妇的家中争夺继承权的时候,存在着即使是增加一个继承人的候选也觉得不快的人。产日那天快要天亮的时候,孕妇被后面的某人推下台阶而流产。推到自己杀了自己孩子的是谁?这首童谣表达了这种母亲对杀害自己孩子的人的恨意。
囚人说(提倡者不明)
かごめ是笼子,也就是指牢房。笼中鸟即“鬼”,指犯人。鹤与龟滑倒了,指兆头不好,即死刑或者逃脱。正后方是谁?指被来叫死刑犯的监视,或者帮助其脱狱的人。到底是谁回来呢?是什么命运在前方等待呢?
関ヶ原之战暗号情报说(提倡者不明)
「かごめ」指德川家康,接下来的三句指家康与明智光秀所统帅的东军势力将在明早出阵。这是光秀是南光坊天海的说法成立前提下。最后一句是说已经做好与控制了东北的西军侧上山景胜战斗的准备,是表示做好准备的暗号。
明智光秀・南光坊天海同一人物说[出自埼玉大学教授岩辺晃三所著的『天海・光秀之谜ー会计与文化ー(税务经理协会,1993年』 )]
南光坊天海的本尊是明智光秀的说法。鹤与龟是指日光东照宫的雕刻,或者盾和与龟岗的意思。
降灵术说
唱“笼中鸟”的时候圆中间没有人就会叫出灵。
咒术说
正中央的孩子有神寄宿的说法。
争夺遗产说
根据《恐怖童谣》中所说,此歌谣还有另外一种解释,类似于“阴谋说”,同样是指孕妇的恨意,但最后一句“正后方是谁”表示怀有恨意的流产的母亲站在其他孕妇身后将其推落。
爱的复仇说
以前,有个叫做鹤的女孩跟叫做龟的男孩,他们从小一起长大,到了15岁成为恋人。某天夜里他们避开人群在幽会,不小心掉进了深井中。两人一起掉进了井里,但是男孩却被女孩紧抓住了脚,就这样挂在井边,就这样掉下去的话,就不可能在爬上来了吧,所以,男孩踢开女孩让她掉下去…後来男孩被救起。经过10年,男孩已经25岁,一直没办法忘记鹤的事,某天龟对一个女人一见锺情,那是个美若天仙的女孩,龟彷佛置身梦境中了,他和那女人一起幽会,龟注意到了,没错,那里是跟10年前同样的场景,注意到时已为时以晚,在同样的地方,一起跌下了同一个井,但是这次,换成龟紧抓住了那女人的脚,然而,女人却流著泪消失无踪,龟就这样摔落井中,落下时,耳边传来美丽的歌声……
笼目笼目(古方言中,かご指的是古井)
笼中的鸟儿(意味著在井中的鹤)
什麼时候飞出来(什麼时候才能出得去呢,不,已经不可能出去了)
即将天亮的夜里
鹤与乌龟跌倒了(就是鹤跟龟两人跌入了井中)
在後面的那个人是谁?(然後在龟跌入井底时,他若转身面对井底,就会看到鹤的屍体躺在那里)
游女说
某日(在即将天亮的夜里)做为男性的对方(鹤与龟跌倒了)、什么时候从井里爬出来(什么时候飞出来)在叹息的时候显出已经在下面的对方的脸(在后面的那个人是谁?)忽隐忽现著的,对没有自由的艺妓(笼中的鸟儿)的悲哀。
文献记载
记录笼目歌的文献,各个文献中不同的歌词。
「竹堂随笔」
竹堂随笔(ちくどうずいしゅう):文政3(1820)年顷に编纂
浅草覚吽院に住した修験僧「行智」の编んだ童谣集で、宝暦・明和年间(1751~72年)顷に収录された童谣集
「かァごめかごめ。かーごのなかの鸟は。いついつでやる。夜あけのばんに。
つるつるつっペぇつた。なべのなべのそこぬけ。そこぬいてーたーァもれ。」
「戻桥背御摂」
戻桥背御摂(もどりばしせなのごひいき):文化10(1813)年、江戸市村座で初演された歌舞伎芝居
鹤屋南北の作で、芝居に取り入れた子供の游び呗。戻桥背御摂に関しては大南北全集(春阳堂)、鹤屋南北全集(三一书房)などで确认できる。
「かごめかごめ笼の中の鸟は、いついつ出やる、夜明けの晩に、つるつるつっはいた」(大南北全集)
「かご目かご目篭の中の鸟はいついつ出やる、夜明けの晩につるつるつるはいつた」(鹤屋南北全集)
「月花兹友鸟」
月花兹友鸟(つきとはなここにともどり):文政6(1823)年、市村座で初演された浄瑠璃。
清元全集(日本音曲全集刊行会)、日本歌谣集成(春秋社)などで确认できる。
「かごめかごめ笼の中の鸟は、いついつ出やる、夜明けの晩に、つるつるつるつゝぱつた」
「幼稚游昔雏形」
幼稚游昔雏形(おさなあそびむかしのひながた):天保15(1844)年に刊行された万亭応贺编の童谣童游集
「かごめ かごめ かごのなかへ(の)とりは いついつねやる
よあけのまえに つるつるつッペッた
なべの なべの そこぬけ そこぬけたらどんかちこ そこいれてたもれ(孙引き)」
「俚谣集拾遗」
俚谣集拾遗(りようしゅうしゅうい):大正4(1906)年刊行
明治38(1905)年、文部省により各都道府県から集められ、大正3(1914)年に刊行された「俚谣集」に収录されなかったものを集めたのが俚谣集拾遗である。
「笼目かごめ、笼の中の鸟は、いついつでやる、夜明けの晩に、ツルツル辷(つ)ウベッた。」(东京)
「笼目かごめ、笼の中のますは、何时何时出やる、十日の晩に、鹤亀ひきこめひきこめ。」(长野県)
「かごめかごめ、笼の中の鸟は、いついつ出やる、よあけの晩げつゝらつゥ」(新潟県)
含义
1.封印术中的かごめ
かごめ在日本被称为笼目纹,笼目也是能把恶灵封印在其中的符咒。需要一口气画出来。
从图片可以看出,一口气画出笼目纹不是件容易的事情。
笼目の形、すなわち六芒星のことである ,竹笼的孔是正六芒星所以可以将恶鬼关在里面。
在日本阴阳师文化中,笼目纹是最高封印咒术。虽然阴阳师们更常用的是五芒星印(又被称为晴明桔梗印,由安倍晴明发明),但由于咒术越高,消耗的力量就越大,故六芒星印并不常见。
※「笼」と「龙」の谜の関系(关于“龙”与“笼”的关系的解释)
笼目纹とは、笼(かご)の目という意味ですが「笼」と
いう字の中に「龙」があるのが、兴味深いですね。
「龙」を竹でできた「笼(かご)」で、かこんだ。というところでしょうか。
ゲド戦记にも龙が出てきました。
かごめ=笼の目(竹笼的孔)=笼目纹=かごめ纹=六芒星=ユダヤ
鸟(居)(大概指的是神社的鸟居)=神の国・日本(神之国.日本)
----------------------------
上面是说笼目的笼字等同于龙。(有这种深刻的含义存在)
2.物理力学中的KAGOME
数值计算中,划分平面区域可以用正方形正三角形、正六角形等,也可联合正三角形和正六边形,称为kagome划分。在格栅(lattice)结构中,也有一种叫kagome的格栅。这个字kagome,目前尚未见诸英文词典。其实,这是日语的拉丁字拼写,它在日语里不是“外来语”。
相关歌曲
《笼目歌》在日本深入人心,因此在后来人的作品中经常能看到对它的借鉴。
阿兰的《かごめ》
かごめ(笼中鸟)
歌手:alan(阿兰·达瓦卓玛
作词:井上カノ
作曲:菊池一仁
编曲:Anny-K
あなたの 大きな 右腕に抱かれ
あなたの おおきな かいなにだかれ
a na ta no oo ki na ka i na ni da ka re
将我抱在你大大的手中
あなたを 信じて ついてきたけれど
あなたを しんじて ついてきたけれど
a na ta o shin ji te tsu i te ki ta ke re do
相信你 希望可以永远跟随于你
今 梦を手に入れて 気付いたの
いま ゆめをてにうれて きづいたの
i ma yu me o te ni u re te ki zu i ta no
现在 用手将梦捧起 才发觉
もう 戻れない ここから 出られない
もう もどれない ここから でられない
moo mo do re na i ko ko ka ra de ra re na i
已经 再不能回头 再不能从这里挣脱出来
笼目 笼目 私は 笼の中で生きてる
かごめ かごめ わたしは かごのなかでいきてる
ka go me ka go me wa ta shi wa ka go no na ka de i ki te ru
笼中鸟 笼中鸟 我被禁锢在笼中
月夜に泣くことさえ
つきよになくことさえ
tsu ki yo ni na ku ko to sa e
即使是月夜下的轻声啜泣
许してくれない
ゆるしてくれない
yu ru shi te ku re na i
也不会被允许
笼目 笼目 それでも 笼の中で生きぬいて
かごめ かごめ それでも かごのなかでいきぬいて
ka go me ka go me so re de mo ka go no na ka de i ki nu i te
笼中鸟 笼中鸟 尽管是如此 我仍在笼中生活着
夜明けの晩 何かを ただ待ち続ける
よあけのばん なにかを ただまちづつける
yo a ke no ban na ni ka o ta da ma chi zu tsu ke ru
天明前的长夜 不知道在等待着什么
あなたは やさしい 私にやさしい
あなたは やさしい わたしにやさしい
a na ta wa ya sa shii wa ta shi ni ya sa shii
温顺的我 你温柔以对
あなたの ほんとを 私は知らない
あなたの ほんとを わたしはしらない
a na ta no hon too wa ta shi wa shi ra na i
我却从来不知道 你究竟城府几何
また 少しづつ ざわめきが 消える
また すこしづつ ざわめきが きえる
ma ta su ko shi zu tsu za wa me ki ga ki e tu
一次 又一次 就连低声的啜泣 都消失了
もう 目隠しの ままでは いられない
もう めかくしの ままでは いられない
moo me ka ku shi no ma ma de wa i ra re na i
现在 我依旧处在围墙之中 再也不能脱出
笼目 笼目 私は 笼の中で生きてる
かごめ かごめ わたしは かごのなかでいきてる
ka go me ka go me wa ta shi wa ka go no na ka de i ki te ru
笼中鸟 笼中鸟 我被禁锢在笼中
いつか きっと 羽ばたく
いつか きっと はばたく
i tsu ka ki tto ha ba ta ku
迟早有一天 我一定会重振羽翼
その日を信じて
そのひをしんじて
so no hi o shin ji te
请相信 那天终会到来
汚れた空 见上げて
よごれたそら みあげて
yo go re ta so ra mi a ge te
仰望那污浊的天空
あの神々の山想い
あのかみがみのやまおもい
a no ka mi ga mi no ya ma o mo i
向那诸神之峰许下心愿
新しい东风 吹くのを ただ待ち続ける
あたらしいかぜ ふくのを ただまちづつける
a ta ra shii ka se fu ku noo ta da ma chi zu tsu ke ru
我许愿 让那新的东风重新吹起
祈り続けている
いのりづつけている
i no ri zu tsu ke te i ru
祈祷着继续
Kagrra的《かごめ》
戯曲 かごめ谣
作词:一志
作曲:Kagrra
呗:Kagrra
あな哀しや あな怨めしかな 今宵の月はいと狂おしく 睑の裏の罪を映す うしろのしょうめんだあれ?
此の世は好いても惚れても 爱憎に身を焦がす 惹かれ逢う者を 底の抜けた 狱の极みへ 噫 逆さに蹴落として
爱执升华 迷宫でしょうか? 心抗えず 只管に唾液を 四肢を络ませて
爱愿成就 诳り上手? 耳许で嗫く 言の叶阳炎の如く
十重二十重に取り囲まれたる 格子の隙はまるで百々目鬼 さても针の筳でありんす うしろのしょうめんだあれ?
浮き世は明けても暮れても 诤いを缲返す 男も女も 赤い糸を 固结びして 噫 互いに引き千切る
爱心譲与 游びましょうよ? 滑りをよくして ゆっくりと优しく 痛くないように
爱変千化 踊りませんか? 吐息が尽きるまで 命が果てる时まで
悪戯に躯を贪る 笼の鸟は缚られて 翼を捥がれて
爱执升华 迷宫でしょうか? 心抗えず 只管に唾液を 四肢を络ませて
爱愿成就 诳り上手? 耳许で嗫く 言の叶阳炎の如く消え失せても
爱心譲与 游びましょうよ? 滑りをよくして ゆっくりと优しく 痛くないように
爱変千化 踊りませんか? 吐息が尽きるまで 命が果てる时まで
德井志津江的《カゴノトリ》
按,カゴノトリ意义为“笼中鸟”,跟かごめ意义相近,カゴノトリ为片假名写法。
[ カゴノトリ (笼中鸟) ] --- 橙色特别室≪中文解说≫
[ カゴノトリ(笼中鸟) ]
BPM:140
作曲 :Orange Lounge
作词 :TOMOSUKE
编曲:TOMOSUKE
演唱:德井 志津江
Orange Lounge(橙色特别室) = 舟木 智介(TOMOSUKE)、德井 志津江
青色的月光 独自做着梦
谁也不知道的 那小小的愿望
明天就这样说 对那人这样说吧
仰望空中的星星 大大的眼睛噙满泪水
笼鸟 耽耽 笼鸟 耽耽
红色花朵 你的 白色的花朵 我的
少女的恋慕之心 如今 往昔 没有止境
红色花朵 你的 白色的花朵 我的
笼鸟 耽耽 笼鸟 耽耽
笼鸟 耽耽
影视作品
动漫《犬夜叉》与笼目歌
在日本人气动漫《犬夜叉》中,女主角日暮戈薇的名字即来源于这首歌。
按,“戈薇”为动画音译,平假名即写作“かごめ”。台湾翻译成“阿篱”,从意义上更接近原意。
关于戈薇名字的由来,按照巫女瞳子的解释为:因为这个名字寄宿着一个言灵,其中寄宿着与生俱来的力量,也有笼中之鸟的意思;按照戈薇妈妈的解释为:戈薇出生的时候,戈薇妈妈看到戈薇胸口有星状的光芒,因而取名为“戈薇”,大概就是星光闪烁的意思。
其实戈薇妈妈看到的光芒就是四魂之玉的光芒,因此戈薇的名字可以说是来自四魂之玉。
在《犬夜叉完结篇》第16集中,笼目歌出现了两次,第一次是瞳子在唱,唱的时候想起小时候的事;第二次是戈薇在瞳子的提示下想起自己小时候玩的笼子游戏,因此想到了摆脱危机的方法,发挥出了自己本来的能力,可以推断,高桥留美子设计戈薇的名字,灵感的确是出自《笼目歌》。
戈薇的名字预示了她的命运,她在玉的引导下与犬夜叉相遇,在战国时代不停的除妖打怪,最后险些被四魂之玉吞噬掉,就像被关进了一个充满了悲伤、痛苦,却又无法逃脱的笼子。但是她勇敢的与命运抗争,结束了四魂之玉的命运轮回,冲破了这无休止的争斗牢笼。
另外,由于“かごめ”也有封印术的意思,戈薇原本的灵力被玉封印,最后由于杀生丸斩杀了曲灵,她被封印的力量终于显现出来,强大的净化能力帮助她赢得了战斗的胜利。
详见“日暮戈薇”词条。
真人版的《gegege的鬼太郎:千年咒歌》开头就有在雨夜传出的笼目童谣的妖怪,听到的人都相续失踪
《抓鬼天狗帮》第三集 山之童话中有讲诉,失踪的小孩都是在玩笼目歌后失踪。
电影《笼中鸟》
外文名称:Bird In The Cage
更多外文片名: 농중조
主演:
罗云奎 Woon-gyu Na
卜惠淑 Hye-suk Bok
国家/地区: 韩国
上映:1926年
对白语言: 韩语
色彩: 彩色
本片是女演员卜惠淑的出道作品,1926年在汉城的团成社剧场上映。
一对男女陷入热恋。由于女方父母的反对和监视,女孩像笼中的小鸟一样被关在家里,不能出去。男孩思念女孩,欲寻她出来。相思的煎熬令两人之间的爱情更加炙热。终于,爱情的火焰引领他们走向了幸福之门。
另,英国著名编剧乔纳森·诺兰也有作品《笼中鸟》。
电影《恐怖童谣》
名称:《恐怖童谣》
上映时间:2007.7.7/28
导演:福谷修
主演:多部未华子松尾敏伸近野成美,安惠美
地区:日本
一间学校内的师生们正在排练参加比赛的歌曲,老师突然感到不适然后就死去了,众学生也都被吓跑,后几天连续有排练的学生相继死去,恐怖的歌谣声传递在学校的每个角落。5年后,记者来到当初发生异变的学校开始调查那件怪事,发现了一切的起因都是来自于一曲古时的歌谣……
在电影中,《笼目歌》有被提到过,有个女生在练习唱歌时唱的正是这首歌。
参考资料
最新修订时间:2024-07-30 20:30
目录
概述
童谣内容
参考资料