中介语,Interlanguage,也有人译为
过渡语或语际语,是指在
第二语言习得过程中,学习者通过一定的学习策略,在
目的语输入的基础上所形成的一种既不同于其
第一语言也不同于目的语,随着学习的进展向目的语逐渐过渡的动态的
语言系统。
美国
语言学家Selinker于1969年提出中介语假说(
interlanguage)的概念。1972年在其著名论文《中介语》中提出的中介语假说,是试图探索
第二语言习得者在习得过程中的
语言系统和习得规律的假说,在
第二语言习得的研究史上有重大意义。中介语理论(Interlanguage Theory)是由Selinker等人最先提出来的。所谓中介语是指第二
语言学习者建构起来的介于母语和
目的语之间的过渡性语言,它处于不断的发展变化过程中,并逐渐向目的语靠近。Selinker的中介语理论重点强调了第二语言学习中三个方面的问题,①什么样的
认知过程负责中介语的建构?②中介语知识系统的性质如何?③为什么多数第二语言学习者不能完全获得目的语的
语言能力?这是关于中介语的一个最早的定义.The separateness of a second language learner's system, a system that has a structurally intermediate status between the native and target languages(二语/外语学习者的一种独立的语言系统,在结构上处于母语与目的语的
中间状态)。
K. K. Selinker中介语理论
K. K. Selinker认为,负责中介语建构的
认知过程有五种,它们是:语言的迁移(language transfer);训练的迁移(transfer of
training);第二语言学习的策略(strategies of L2 learning );第二语言交际的策略(strategies of L2 communication);目的语材料的过度泛化(overgeneralization of the target language )。Selinker认为,学习者形成的中介语知识系统实际上是一系列心理语法,学习者利用这些语法来解释和产生言语。这些心理语法是动态的、易于变化的,随着学习的不断深入,中介语知识系统包含了越来越复杂的心理语法。Selinker认为,在第二语言
学习过程存在着语言石化(
fossilization)现象。它是指某些非目的语的语法、语音等长期存在于中介语中,并且不易改变的现象。由于存在着
语言石化现象,使得多数学习者不能完全获得目的语的
语言能力。
KK中介语理论后来有所的发展,但讨论的问题主要集中在中介语的三个特征方面:①中介语具有可
渗透性,即组成中介语的规则并不是固定不变的,它可以受到来自学习者母语和目的语的规则或形式的渗透。②中介语具有可变性,即中介语是不断变化的,这种变化不是从一个阶段突然跳到下一阶段,而是不断的借助“假设-检验”手段,缓慢地修改已有的规则以适应目的语新规则的过程。③中介语具有系统性,即中介语是相对独立的语言系统,它具有一套独特的语音、语法和词汇规则体系。
KK中介语理论是较早用认知观点解释第二语言学习的理论模型,其重要意义首先在于它把第二语言学习看作是一种
心理过程,并提供了一个理论框架来解释这种心理过程,而且这种理论为后来人们采用实验的
方法研究第二语言的学习提供了理论基础。其次,Selinker提出的中介语概念,从
认知心理学的角度来看,它实际是语言知识的一种表征。因此这一概念的提出为后来
认知理论进一步探讨这一表征的性质,及这种表征在第二
言语学习中的作用打下了理论基础。Selinker中介语理论的不足主要在于它并没有明确说明中介语系统是如何发展变化的,也没有说明中介语系统是怎样影响语言输出的。