《冬至日遇京使发寄舍弟》是唐代诗人
杜牧创作的一首
七言律诗。诗人在他乡迎来冬至节,很是想念弟弟,便托京城来的使者带信给弟弟。他默坐独饮,非但无以解忧,反而顿生愁绪无数,担忧弟弟是否知道保重身体,是否知道添衣加被,寄托了对弟弟情深意切的关心,表达了兄弟之间深厚的情谊。全诗层层推进,对亲人的关切之情一步步加深,并以景结情,情因景而更加真切感人。
作品原文
冬至日遇京使发寄舍弟⑴
远信初凭双鲤去⑵,他乡正遇一阳生⑶。
尊前岂解愁家国⑷,辇下唯能忆弟兄⑸。
旅馆夜忧姜被冷⑹,暮江寒觉晏裘轻⑺。
竹门风过还惆怅⑻,疑是松窗雪打声⑼。
注释译文
词语注释
⑴
冬至:二十四节气之一,在十二月二十二日前后。这一天太阳经过冬至点,北半球白天最短,夜间最长。
舍弟:对自己弟弟的谦称。这里指杜牧的弟弟
杜顗。
⑵初凭:第一次凭借。凭,凭借,依靠。一作“逢”。
双鲤:信函,两块木板刻作鱼形,一底一盖,把书信夹在里面。汉乐府《
饮马长城窟行》:“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。”后因以“双鲤”代称书信。
⑶
一阳生:因冬至后白天渐长,古代认为是阳气初动,所以冬至又称一阳生。《
史记·
律书》:“日冬至,则一阴下藏,一阳上舒。”
⑷
尊前:在酒樽之前,指酒筵上。尊,酒器,后作“樽”。岂解:岂能消解。愁家国:思家之愁。家国,
偏义复词,偏指家,国无义。
⑸辇(niǎn)下:借指京城。弟兄:也是偏义复词,指弟弟,兄无义。
⑹
姜被:借指棉被。《
后汉书·姜肱传》:“肱与二弟仲海、季江,俱以孝行著闻。其友爱天至,常共卧起。”
李贤注引《谢承书》曰:“肱性笃孝,事继母恪勤。母既年少,又严厉。肱感《恺风》之孝,兄弟同被而寝,不入房室,以慰母心。”后因以“姜被”指兄弟和兄弟之情。
⑺
晏裘:借指衣服。春秋时齐相
晏婴以节俭力行著称,着苴布之衣、麋鹿之裘以朝。孔子弟子
有若谓其衣一狐裘至三十年。后因以“
晏子裘”为称人节俭的典故。亦谓处境困顿。
⑻竹门:用竹片编制的门。
惆怅:因失意而伤感、懊恼。
白话译文
远方的信件第一次凭借人带去,我在他乡正遇上冬至节。
宴饮哪能消解思家的愁苦,只不过是借酒浇愁罢了。我在京城只有弟弟可怀念。
住在旅馆里天气很寒冷,正担心弟弟盖的被子是否太单薄。夜晚在江边漫步,感到衣服太轻,不够暖和。
一阵寒风掠过用竹片编制的门,这使我更加伤感,我还以为是冰雪敲打松窗的声音。
创作背景
杜牧仅有一个亲弟弟杜顗,兄弟友爱。杜牧“拜监察御史,分司东都,以弟顗病目弃官”“出牧黄、池、睦三郡,复迁司勋员外郎、史馆修撰,转吏部员外郎。又以弟病免归”(《
旧唐书·杜牧传》),可见杜牧对弟弟的关心。此诗是杜牧冬至日客居他乡,怀念在京城的弟弟而作。
作品鉴赏
文学赏析
这首诗寄托了杜牧对弟弟情深意切的关心,表达了兄弟之间深厚的情谊。这种关心是通过简捷朴素的生活层面加以表达的。
首联扣紧诗题写诗人正在他乡迎来冬至节,很是想念弟弟,恰好遇到京城来的使者,便托他带信给弟弟。这一联点明了节令,冬至到了,天气转冷,不知远方的弟弟境况如何。时令的推移,引发了感情的起伏变化。
颔联承首联而来。冬至节自然有宴饮,饮酒也难以消解思家的愁苦,更何况只有弟弟在京城,那就更加挂念他。诗人把两种感情加以对比,烘托对弟弟的殷切思念。一杯苦酒,默坐独饮,非但无以解忧,反而顿生愁绪无数。这种愁闷,不是遥远的国家之忧,而是更有直接的切肤之感的骨肉之痛。
颈联更是表达了一位敦厚的兄长对弟弟关心的无微不至。诗人连用“姜被”“晏裘”这两个典故写兄弟间很是友爱,以自身的感受来推测亲人的处境:天冷了,不知多病的弟弟是否知道保重自己的身体,是否知道添衣加被。现在自己客居他乡,自然很是怀念弟弟。这种关心之情着实感人。
尾联用萧瑟冷落之景,衬托对弟弟的怀念之情,情因景而更真切感人,愈加显示了兄长的心情之沉重。飒飒的寒风已让诗人深感不安,更何况是冷雪。即使不是雪,雪天的到来也不会远。思念关切之情演变为更深的惆怅焦虑。全诗层层推进,逐渐加强对亲人的关切之情。
名家点评
内蒙古大学文学与新闻传播学院教授
林方直《中国古典诗词精华类编:亲情卷》:这是一首书寄怀弟之情的亲情诗。这首怀弟诗也寄托了情深意切的关心。作者善于运用对气候、环境的感受表达思念骨肉的忧愁、惆怅。
作者简介
杜牧(803—853),字牧之,京兆万年(今陕西西安)人。
杜佑孙。
大和进士,曾为江西观察使、宣歙观察使
沈传师和淮南节度使
牛僧孺的幕僚,历任监察御史,黄、池、睦诸州刺史,后入为司勋员外郎,官终中书舍人。以济世之才自负。诗文中多指陈时政之作。写景抒情的小诗,多清丽生动。其诗在晚唐成就颇高,后人称
杜甫为“老杜”,称其为“小杜”。又与
李商隐并称“小李杜”。有《
樊川文集》。