劳什子是一个汉语词语,可指一种无用的,徒劳的,不好看
或者使人不愉快的东西或事件。
方言解释
劳什子(
满语)释义为“胡说不止、人说颠话”,作为地道的满语词汇,汉意是痴话、傻话、说颠话、骗人或唬人的话。在口语中
音节省略为loksi。此词在《红楼梦》中出现七次:
……宝玉听了,登时发作起痴狂病来,摘下那玉,就狠命摔去,骂道:“什么罕物,连人之高低不择, 还说‘通灵’不‘通灵’呢!我也不要这劳什子了!” (第三回:
贾雨村夤缘复旧职
林黛玉抛父进京都)
……龄官道:“你们家把好好的人弄了来,关在这牢坑里学这个劳什子还不算,你这会子又弄个雀儿来, 也偏生干这个。你分明是弄了他来打趣形容我们,还问我好不好。”
贾蔷听了,不觉慌起来,连忙赌身立誓。又道:“今儿我那里的
香脂油蒙了心!费一二两银子买他来, 原说解闷,就没有想到这上头。罢,罢,放了生,免免你的灾病。”说着,果然将雀儿放了, 一顿把将笼子拆了。
龄官还说:“那雀儿虽不如人,他也有个老雀儿在窝里,你拿了他来弄这个劳什子也忍得!今儿我
咳嗽出两口血来,太太叫大夫来瞧,不说替我细问问,你且弄这个来取笑。偏生我这没人管没人理”……(第三十六回:绣鸳鸯梦兆绛芸轩 识分定情悟
梨香院)
紫鹃老太太梅翰林家了。果然定下了他,我还是这个形景了?先是我发誓赌咒砸这劳什子, 你都没劝过,说我疯的?刚刚的这几日才好了,你又来怄我。”一面说,一面咬牙切齿的,(第
五十七回:慧紫鹃情辞试忙玉 慈姨妈爱语慰痴颦)
……接着司内厨的婆子来问:“晚饭有了,可送不送?”
小丫头听了,进来问袭人。
袭人笑道:“方才胡吵了一阵,也没留心听钟几下了。”
晴雯道:“那劳什子又不知怎么了,又得去收拾。”(第五十八回:杏子阴假凤泣虚凰
茜纱窗真情揆痴理)
……芳官道:“藕官蕊官都不上去,单我在那里也不好。我也不惯吃那个
面条子,早起也没好生吃。才刚饿了,我已告诉了
柳嫂子,先给我做一碗汤盛半碗
粳米饭送来,我这里吃了就完事。若是晚上吃酒,不许教人管着我,我要尽力吃够了才罢。我先在家里,吃二三斤好
惠泉酒呢。如今学了这劳什子,他们说怕坏嗓子,这几年也没闻见。乘今儿我是要开斋了。”( 第六十二回:憨湘云醉眠芍药茵? 呆
香菱情解
石榴裙 )
……湘云拿着他的手强掷了个十九点出来,便该
李氏掣。李氏摇了一摇,掣出一根来一看,笑道:“好极。你们瞧瞧,这劳什子竟有些意思。”众人瞧那签上,画着一枝老梅,是写着“霜晓寒姿”四字,那一面旧诗是:竹篱茅舍自甘心。注云:“自饮一杯,下家
掷骰”……(第六十三回:寿怡红群芳开夜宴 死金丹独艳理亲丧 )
……
凤姐听说,又急又愧,登时紫涨了
面皮,便依炕沿双膝跪下,也含泪诉道:“太太说的固然有理,我也不敢辩我并无这样的东西。但其中还要求太太细详其理: 那
香袋是外头雇工仿着内工绣的,带子
穗子一概是市卖货。我便年轻不尊重些,也不要这劳什子,自然都是好的,此其一。二者这东西也不是常带着的,我纵有,也只好在家里,焉肯带在身上各处去?……”(第七十四回:惑奸谗抄检
大观园 矢孤介杜绝宁国府)
人民文学出版社1996年版的《红楼梦》中,“劳什子”一词释义为“如同说‘东西’、‘玩意’,含有厌恶之意”,“厌恶之意”只是由本意引申而来,还算贴近,但并不含有“东西、玩意”的本意。这样解释不但忽视了它的
满语意思,望文生义,而且也因此埋没了
曹雪芹刻画人物时的用意。
贾宝玉一开始便认定
通灵宝玉其实只不过是一个唬人的玩意儿,与众人对玉的认识截然相反。众人皆愿把玉理解得神圣而通灵,处于一种自下而上的仰视状态,而贾宝玉则视其为“连人之高低不择”的蠢物。贾宝玉的这种认识并不是因为他的古怪脾气“发作起痴狂病来”,而是源自于他心中的对红尘凡世的向往和对神圣通灵的屏弃,因此而把玉指为骗人的、唬人的,以断绝自己与神灵的关系。
龄官芳官对于自己的身份不满,认为唱戏是用虚假的东西来取悦主子,因此对唱戏含有深深的憎恶,
龄官见到雀儿便想到自己,足见她对世事认识的深刻与敏感。
晴雯对
物质世界的不屑也通过“劳什子”一次表现出来。在晴雯的眼中,座钟以及扇子等物只是借人所用的物件而已。芙蓉般的清高尽现出来。
李纨嘴里说着手中的签是骗人的东西,但却觉得上面的话“有些意思” ,“桃李春风
结子完,到头谁似一盆兰。如冰水好空相妒,枉与他人作笑谈”。
通灵宝玉、唱戏、座钟、签、绣春囊,在曹雪芹的笔下都成了劳什子,寓意各自不同。
成语解释
【名称】劳什子
【拼音】láo shí zi
【解释】指讨厌的东西。
【出处】清·
曹雪芹《红楼梦》第三回:“什么罕物!人的高下不识,还说灵不灵呢!我也不要这劳什子。”在《红楼梦》中特指“
通灵宝玉”。
“劳什子”一词,在《红楼梦》中有多处使用。这里只举两例: ①什么罕物!人的高下不识,还说灵不灵呢!我也不要这劳什子。(第三回) ②我先在家里,吃二三斤好
惠泉酒呢;如今学了这劳什子,他们说怕坏嗓子。(第六十二回)“劳什子”这个词还活在现代北方一部分地区的人们口中,江苏、浙江一些地区的方言中也存在。它的用法相当于现代普通话中的“东西”或“
玩意儿”,泛指一般事物。所不同的是“劳什子”含有厌恶和轻蔑的味道。例①中的“劳什子”
指物(玉),例②中的“劳什子”指事(唱戏)。 反映在现代作品中,有写作 a劳什子”的,
“劳什子”,是一句方言,是人们对一些不大的事物的一种称呼。这种称呼里,包含着复杂的感情。
《红楼梦》第三回写
贾宝玉初次与
林黛玉会面,见黛玉没有“
通灵宝玉”,便摘下挂在头颈上的“通灵宝玉”狠命摔去,说“我也不要这劳什子了!”何谓“劳什子”?
红学家注解为“如同说‘东西’、‘
玩意’,含有厌恶之意。”《
现代汉语词典》则解释为又作“牢什子”,“使人讨厌的东西。”《
辞源》的解释是:“东西、家伙。有轻视、厌恶的意思。也作……捞什子。”这些解释都不太准确,更没有指出此词的来源。说“劳什子”有“家伙”之意,更令人费解。不知是否受故老相传的这则
民间笑话的影响?谓:有老翁
老妪苟合,老妪笑指老翁男根曰:“这劳什子是啥?”翁答曰:“老亻家伙嘛!”然而,“家伙”与“劳什子”原意相差远矣。七十年代初马王堆出土了竹简《天下至道谈》,共56支简,每支简上文字多为30余字。这是非常古老的
房中术著作,系统地论述了
性保健、性治疗。经过专家整理、排列后的该书第十段,是讲男女交合“十修”的,其中的第四“修”是:“四曰?(劳)实”。先秦史、
古文字学者考证后认定,“劳实”乃摩弄
阴蒂之意。随着时间的推移,演化为“劳什”,及其他一些
同音词。至今在
江浙口语(尤其是民间)中,仍流行此词,多作贬意。但是,乡间已用“×心子”代替“劳实”了。