布兰诗歌也称为《博伊伦之歌》,原是舞台作品《
凯旋三部曲》中的第一部,作于1935—1936年,1937年初演于
法兰克福,后作为
康塔塔单独演出,是
奥尔夫最著名的代表作。其歌词选自在
巴伐利亚州贝内迪先特博伊伦
修道院中发现的一本13世纪的诗集。共分25个乐章,用
女高音、
男高音、
假声男高音、
男低音、
童声合唱、合唱及乐队(内有14个乐章为
管弦乐曲)。
发展历史
布兰诗歌是一首歌词用
拉丁文来描写爱情的歌曲,分为3大部分:1.春,2.小酒店,3.爱情,演出时有
哑剧动作,伴有丑角和舞蹈场面。此曲
写作手法简单,摒弃了常用的对位、主题发展、变奏等,而是用
同度,八度,三度的声部进行,
句段多重复,是一部音效极佳的作品,经常被
影视作品所引用。
Burana——在德国
慕尼黑南部阿尔卑斯山谷中上
巴伐利亚州的小镇
贝内迪克特,有一所始建于公元740年的古老
修道院--布兰修道院。由于偏僻和隐秘,很少受到战乱和其它天灾人祸的破坏,因而保存着许多具有重要价值的历史文献。1803年,
考古学家在这所修道院中发现了大量中世纪诗歌和戏剧古卷,其创作时间大约在11至13世纪,在内容上可以分为宗教和世俗两类,其中的两百多首作者不详的世俗诗歌经巴伐利亚的学者整理出版,这就是《Carmina Burana 布兰诗歌》。
这些大部分用拉丁文写成的诗歌显然出自
神职人员和落魄文人以及流浪学生的手笔,其中蕴含的放荡不羁的精神和对放浪形骸的生活方式的赞美以及对
封建社会基督教文化为中心的时代,不能不说是一个奇迹。
1937年6月8日,《Carmina Burana布兰诗歌》在
法兰克福首演。当时的德国,由勋伯格、韦伯恩、贝尔格等人限定了一种现代
音乐语言——十二
音列。不仅是
音乐界的焦点,更间接或直接地影响了当时所有的
现代音乐打击乐的配合,写成《教学作品》,创建独特的儿童音乐
教学体系后,已经掌握了自己的音乐语言。
他偏爱强烈、明快的节奏,认为节奏是一切音乐的开始。他使用最原始,最简单的节奏,不断反复,用尽之后才换另一节奏。他的节奏干脆,利落,不重视和声行进,不属于动力型,属静态型。在整部康塔塔中,激荡人心强健有力的节奏扮演了重要的角色。
他的旋律由短小动机连续不断地反复而成,不用模进,不用变奏,没有表情的因素,没有明确的特性,只有通过歌词、节奏、伴奏才能理解。在《Carmina Burana 布兰诗歌》中的旋律语言包罗较广,从单旋律歌曲、
民间歌曲到弗拉曼戈歌曲和浪漫歌剧,面貌多姿多彩。
他的和声多用一级和五级和弦,大多为同度、八度、三度、五度,几乎不用半音。只有在惊叹句的时候才会用一下不协和和弦。
1、Antiphon 对唱性的赞歌,对答合唱,交错进行。
2、方块型 没有发展、变奏,不断反复。
他的
配器以打击乐为主要风格,三管编制的大型乐队,加打击乐加钢琴,有时候,整个乐队都会被他当作打击乐来使用。
在多半是艰涩难懂的20世纪
严肃音乐中,《Carmina Burana 布兰诗歌》的纯朴、生动显得很不合群。但我想它也许是本世纪最好听的合唱曲之一了。
赏析
二十世纪德国作曲家卡尔.奥尔夫从这部诗稿中选取25首诗歌,谱成这部《布兰诗歌》,分“春天”、“酒”、“爱”三个主题。
序诗部分壮美凝重,作曲家仿佛企图借助吟唱与谛听来建立起一座神庙;正歌的第一部分“春天”,轻快、明亮中蕴涵着悠远,合唱男女声部交替呈现宛如时序中的
昼夜变化;第二部分“酒馆”则是一片世俗景象,唱腔中运用优伶式的
假声与转调,有如在描绘一个假面聚会的场景中人们醉生梦死的世态;但奇怪地是,欢腾的场面似有幽灵掠过的阴冷;第三部分“爱”中,有着对爱的渴望的宣泄和对爱的忧伤的赞美,以及对情欲的质朴的歌唱,其中,女声吟唱“In truitina”(In the balance)华美而凄艳,已经成为演唱会中的经典保留曲目。
作曲家卡尔.奥尔夫在继承古典
作曲法基础上加入新式旋律,他在“
新古典主义”的影响下运用了新
原始主义元素,节奏上加重打击乐成分,使《布兰诗歌》将中世纪的游吟与现代歌咏结合得非常完美。
《布兰诗歌》充满了令人惊奇的成分和
戏剧性,它大开大阖,既有雄壮的呐喊,又有委婉的咏叹,犹如汹涌的急流撞向岩石发出澎湃的声响,又如潺潺小溪蜿蜒地流向柔软的草滩。乐队与唱咏交相辉映;令人震撼的打击乐像是命运的召唤,有着强烈的扣击灵魂的效果。《布兰诗歌》是一曲对生命的赞歌,似乎有神的目光在暗中注视。它在三个主题引导下微妙地涉及了“信仰”、“死亡”等动机,调性既有着世俗的欢乐成分,又有着史诗般的恢弘气势。其中所隐含的真正的动机,则是对短暂人生的垂怜、惋惜和哀叹。借用里尔克的诗句来描绘这部作品就是:“真正的怜悯之神,他来时威风凛凛,光芒/耀眼地向周围传播,跟诸神一样。比吹着安稳的大船的风更强。”
专辑曲目
Fortuna Imperatrix Mundi
序歌《命运,世界的女神》
01.“O Fortuna” [2:37]
02.“Fortune plango vulnera” [2:37]
Ⅰ Primo vere 《春天》
03.“Veris leta facies” [3:28]
04.“Omnia Sol temperat” [2:04]
Uf dem Anger 《在田园上》
06. Dance [1:43]
07.“Floret silva nobilis” [3:02]
08.“Chramer,gip die varwe mir” [2:59]
10.“Were diu werlt alle min” [0:53]
Ⅱ In Taberna 《在小酒馆中》
11.“Estuans interius” [2:13]
12.“Olim lacus colueram” [3:25]
13.“Ego sum abbas” [1:31]
14.“In taberna quando sumus” [3:06]
Ⅲ Cour d'amours 《爱的庭园》
15.“Amor volat undique” [3:02]
16.“Dies,nox et omnia” [1:59]
18.“Circa mea pectora” [2:11]
19.“Si puer cum puellula” [0:58]
20.“Veni,
veni,venias” [1:00]
21.“In trutina” [1:54]
22.“Tempus est iocundum” [2:09]
23.“Dulcissime” [0:34]
Blanziflor et Helena 《女英雄与海伦》
Fortuna Imperatrix Mundi 《命运,世界的女神》
25.“O Fortuna” [2:33]
演奏
编制:
女高音,男高音和男中音独唱,含有一个大型合唱队和小型童声合唱队。
两架钢琴,一组五花八门种类繁多的
打击乐器,大型
管弦乐队。
布景,丑角表演的舞蹈队。
I 初春(赞美大自然)
1、合唱《
噢,命运女神》(取材自诗集卷首的《命运之轮》,在整部歌剧中首尾贯穿)
2、男低音合唱《命运打击的创伤》
3、小合唱《春天的笑容》
4、男中音独唱《明媚温和的太阳》
5、合唱《春,圣洁的》
6、舞曲(纯器乐)
8、童声合唱及合唱《杂货商,给我胭脂》
9、轮舞合唱《来这儿轮舞》
10、合唱《即使整个世界是我的》
II 在酒馆里(歌唱放荡不羁的生活)
11、男中音独唱《我心中似火燃烧》
12、男高音与男声合唱《我曾在河上四处漫游》
13、男中音与男声合唱《我是修道院院长》
14、男声合唱《当我们坐在酒店里》
III 爱之宫殿(颂扬爱情)
16、男中音独唱《白天,黑暗与一切》
17、女高音独唱《那儿有一位姑娘》
18、男中音独唱与合唱《在我的心中》
19、男声合唱与男中音独唱《当少年与姑娘》
20、双重合唱《来,来,来》
21、女高音独唱《我心中犹豫不决》
22、女高音,男中音与童声合唱《这时辰多可爱》
23、女高音独唱《最甜蜜的人》
24、合唱《祝福你,最美好的人》
歌词全译
命运,世界的女皇
合唱:
哦命运,
象月亮般
变化无常,
盈虚交替;
可恶的生活
把苦难
和幸福交织;
无论贫贱
与富贵
都如冰雪般融化消亡。
可怕而虚无的
命运之轮,
你无情地转动,
你恶毒凶残,
捣毁所有的幸福
和美好的企盼,
阴影笼罩
迷离莫辨
你也把我击倒;
灾难降临
我赤裸的背脊
被你无情地碾压。
命运摧残着
我的健康
与意志,
无情地打击
残暴地压迫,
使我终生受到奴役。
在此刻
切莫有一丝迟疑;
为那最无畏的勇士
也已被命运击垮,
让琴弦拨响,
一同与我悲歌泣号!
合唱:
我在命运的痛击下
残呼痛哭,
你吝啬地施舍
是为了贪婪地勒索。
看这确凿的记载,
曾富饶如那满头的金发,
那一刻却被掠夺一空,
只剩下荒芜一片。
昔日我曾飞黄腾达
高踞命运的宝座,
也曾头戴五彩的皇冠
拥有无穷的财富;
享尽荣华
与富贵,
可如今我栽下高位
荣耀尽被剥夺。
命运之轮无情地转动;
我被抛入深渊;
他人登上高位
雄踞荣耀的颠峰,
得意洋洋的人哪—
也难逃命运的劫难!
如那王后赫古巴。
Ⅰ 春天
小合唱:
春之笑靥
广布大地,
严酷的冬天
慌忙逃遁;
美丽的花神
身披五彩长裙,
甜美的赞歌
在林间回荡。啊!
躺在花神的怀中
日神欢颜依旧,
缤纷的花儿环绕四周,
风神送来
甜蜜的芬芳。
快让我们相恋
分享这爱的甘醇。啊!
夜莺唱着
甜美的曲子,
青翠的草茵在欢笑
绽放着美丽的花朵,
快乐的鸟儿
在林中穿梭,
无尽欢乐的开始。啊!
阳光照耀着万物,
温暖而纯洁,
四月归来
向世间展现她的容颜,
人们的心中
充满了爱的渴望
淘气的爱神
春的节日里
万物复苏
春天的魅力
让我们欣喜万分,
重逢那久违的幸福;
把这心醉神迷的日子
好好珍惜,
莫要任其虚度。
忠实地爱我吧!
我也以爱相报:
倾注我全部的身心
和灵魂,
浪迹天涯
我也要与你相伴。
真诚的爱情
将命运之轮推动。
合唱:
看这令人渴望
而迷人的春天
带回了欢乐和幸福,
草地上
繁花似锦,
灿烂的阳光,
驱散心头的忧伤!
夏日重现,
苦难的冬天
无影无踪。啊!
冰雪消融,
春天吮吸着夏的乳汁;
那些可怜的人哪
却不懂
享受这美妙的夏日
追求那甜蜜的爱情。啊!
沉醉在甜蜜中
带着荣耀
和欢乐,
投入全部的身心
只为尽情地享用
丘比特的奖赏;
遵从维纳斯的意志
分享帕里斯的
荣耀
与快乐。啊!
草地上
舞蹈
合唱和女声合唱:
高贵的树林生机勃勃,
枝繁叶茂。
女声合唱:
我的爱人哪
他在何方?啊!
合唱:
他已骑马远去!
女声合唱:
哦!那还有谁会爱我?啊!
合唱和女声合唱:
森林新芽萌发春意盎然,
我在等候我的爱人。
女声合唱:
如今森林已经苍翠浓密,
我的爱人哪为何还没回来呀?啊!
合唱:
他已骑马远去!
女声合唱:
哦呜,那还有谁会爱我?啊!
女声合唱与合唱:
小贩啊,快把胭脂卖给我,
脸蛋擦的红扑扑,
小伙子们回心转意,
爱上我。
看着我,
小伙子!
让我令你快乐!
殷勤的小伙,
迷上可爱的姑娘!
爱情能使灵魂尊贵
给你带来荣耀。
看着我,
小伙子!
让我令你快乐!
欢呼吧,世界,
多么地幸福!
为这爱情的欢乐
我永远都要属于你。
看着我,
小伙子!
让我令你快乐!
轮舞
合唱:
姑娘们手把手儿
围成个圈,
在这美妙的夏日里
不要小伙子们来陪伴。
啊!咿呀!
小合唱:
求求你快来吧,我的爱人,
我想念着你,
焦急地等着你,
求求你快来吧,我的爱人呀。
来吧令我心醉,
你这美艳如玫瑰的红唇。
合唱:
姑娘们手把手儿
围成个圈,
在这美妙的夏日里
不要小伙子们来陪伴。
啊!咿呀!
合唱:
哪怕整个世界都能属于我
我也不屑一顾
只求一亲
英格兰女王的芳泽。嘿!
Ⅱ 旅店里
男中音:
我的心中
怒火燃烧,
痛苦难熬
我自怨自艾:
如尘土般,
卑微低贱,
如那风中枯叶
任由命运摆布。
聪明的人啊
在那岩石上
牢牢地
扎稳根基,
而我这蠢人
像那溪流,
曲折艰辛
永无安息停留,
我是无人掌舵的小船
去四处漂泊,
我是无处依归的鸟儿
在空中飞翔;
自由自在无所依靠,
自由自在也无所羁绊,
过这苦难而自由的生活。
沉重的心灵
令我郁郁寡欢;
寻欢作乐的生活
才会甘之如饴;
遵从维纳斯的旨意
是甜蜜的苦工,
慵懒的心灵
她从不光顾。
我肆意地
挥霍青春,
沉溺于恶习,
将美德丢弃,
欲望的饥渴
令我无法自拔,
灵魂早已麻木,
只迷恋那肉体的快感。
我曾住在河上,
也曾美丽健康
那时我是一只天鹅。
男声合唱:
苦啊!
如今浑身焦黑
受着无情地炙烤!
男高音:
柴木焚烧烈火要将我吞噬;
侍者候立饕餮要将我分食。
男声合唱:
苦啊!
如今浑身焦黑
受着无情地炙烤!
男高音:
我已是盘中之餐
再也不能展翅高飞,
只看见那森白的牙齿:
男声合唱:
苦啊!
如今浑身焦黑
受着无情地炙烤!
男中音和男声合唱:
我是安乐乡的修道院长
我的朋友全是酒鬼,
我们都是赌神的信徒,
清晨定能在这店中将我找到,
彻夜狂赌剥下对手最后一件衣服,
晚祷已过,
只听那精光的家伙还在凄惨号叫:
呜!呜!
瞧你干了些什么,你这可恶的命运?
我生命中所有的快乐
都已被你掠夺一空!
啊哈!
男声合唱:
我们在这小店里,
从不担心生命消逝生死轮回,
永远地快活自在。
你要想知道
这里有何乐事,
为那至尊的金钱,
那就听我来说:
有人豪赌,有人狂饮,
肆无忌惮地作乐。
那些赌徒,
要么输个精光,
要么大捞一把,
光屁股的套个麻袋接着再赌。
这里没人爱惜生命,
来以酒神的名义下注吧。
先为酒贩干杯
放荡的朋友们,
再为囚犯们,
三为活着的,
四为基督徒,
五为忠义的亡灵,
六为放荡的娘们,
七为林中的土匪,
八为四海的兄弟,
九为云游的和尚,
十为水手们,
十一为吵架的,
十二为忏悔者,
十三为流浪汉,
为了教皇为了国王
尽情地喝吧。
太太喝,先生喝,
大兵喝,牧师喝,
男人喝,女人喝,
佣人陪着丫头喝,
勤快人喝,懒家伙喝,
白人喝,黑人喝,
成家立业的在喝,漂泊无依的在喝,
蠢东西在喝,聪明人在喝,
流亡犯和外乡人喝,
小孩喝,老头喝,
主教随着教士喝,
小妹妹喝,大哥哥喝,
老太婆喝,老妈子喝,
这个喝,那个喝,
成百的人在喝,上千个人在喝。
六百个大子怎够开销,
肆无忌惮毫无节制。
我们都是极乐的酒鬼
任人去辱骂
我们早已一贫如洗。
正义之书也不会记录他们的名字。
哟哟哟哟哟哟哟哟哟!
Ⅲ 爱的庭院
爱神四处飞翔
被欲望捕获。
年轻的男女
正应成双成对。
怀春的少女
郁郁寡欢,
寂寞的黑夜
隐藏在
她心灵的深处;
童声合唱:
这苦涩的命运啊。
男中音:
无论白天,黑夜
一切都在与我作对,
那少女的声音
让我哭泣,
不断地叹息,
令我心碎。
哦朋友啊,莫要把我取笑,
不要说些无聊的话儿,
请听我的悲伤,
为我分担这圣洁的痛苦,
给我安慰吧,
尊贵的朋友。
你美丽的脸庞
令我哭泣烦恼朝思暮想,
还有你那冷酷的心。
我已无可救药,
除非是你那
甜蜜的一吻。
女高音:
美丽的姑娘亭亭玉立;
微风吹过,
红红的裙子
沙沙作响。
呀!
美丽的姑娘亭亭玉立;
娇艳似那玫瑰,
洁白的脸庞光彩照人
殷红的双唇含苞欲放。
呀!
男中音和合唱:
我的心中
不断地叹息
为了你的美丽,
我已受尽折磨。啊!
合唱:
Mandaliet ,
Mandaliet ,
我的爱人
你在何方。
男中音和合唱:
你的眼波
象那阳光般灿烂,
如那闪电般迷人,
爱情要把黑夜驱散。啊!
合唱:
Mandaliet,
Mandaliet,
我的爱人
你在何方。
男中音和合唱:
上帝亦会应允,上帝亦会应允
如我心中所愿:
为那姑娘
解开贞洁的枷锁。啊!
合唱:
Mandaliet,
Mandaliet,
我的爱人
你在何方。
在这小屋里
姑娘和那小伙子,
多么幸福的结合啊。
爱的魔力,
解除一切禁锢,
不可言传的好事就要开始
狂喜的体验
传遍四肢和双唇。
双声部合唱:
来吧,来吧,求求你快来啊,
不要让我失望而死,
Hyrca,hyrce,nazaza,
Trillirivos!
娇羞的容颜,
明艳的眼眸,
迷人的发辫,
你是世间无双的珍宝!
红艳胜过玫瑰,
白皙赛过百合,
你是无与伦比的珍宝,
你是我生命一切的快乐!
女高音:
我心潮起伏彷徨犹豫
渴望和羞涩
令我无法自主。
让命运来安排吧,
让爱之轭把我牵引;
我服从这甜蜜的爱之轭。
合唱:
这是爱的季节,
哦姑娘们,
快和爱乐
一起来狂欢!
男中音和合唱:
哦!哦!哦!
爱的岩浆在胸中涌动!
为这初恋而喷发!
为这初恋而渴望!
合唱:
给我希望
我会振奋,
把我拒绝
我会沮丧。
童声合唱:
哦!哦!哦!
爱的岩浆在胸中涌动!
为这初恋而喷发!
为这初恋而渴望!
合唱:
寒冷的冬天
男人忍受着寂寞,
春的呼吸
唤醒了他的渴望。
男中音和合唱:
哦!哦!哦!
爱的岩浆在胸中涌动!
为这初恋而喷发!
为这初恋而渴望!
合唱:
我的贞洁
将我束缚,
我的单纯
使我退缩。
童声合唱:
哦!哦!哦!
爱的岩浆在胸中涌动!
为这初恋而喷发!
为这初恋而渴望!
合唱:
来吧,我的女人
我的欢乐。
来吧,来吧,我的美人,
我早已急不可耐!
男中音、女高音、合唱、童声合唱:
哦!哦!哦!
爱的岩浆在胸中涌动!
为这初恋而喷发!
为这初恋而渴望!
女高音:
最亲蜜的爱人!啊!
我要把我的一切都献给你!
Blanchefleur & Helen
合唱:
欢呼吧,最美丽的女子,
无价的珍宝,
欢呼吧,最尊贵的少女,
荣耀的少女,
欢呼吧,世间的光明,
欢呼吧,世界的玫瑰,
伯兰兹法洛和海伦娜,
维纳斯,维纳斯,维纳斯,
圣洁而高贵!
命运,世界的女皇
合唱:
哦命运,
象月亮般
变化无常,
盈虚交替;
可恶的生活
把苦难
和幸福交织;
无论贫贱
与富贵
都如冰雪般融化消亡。
可怕而虚无的
命运之轮,
你无情地转动,
你恶毒凶残,
捣毁所有的幸福
和美好的企盼,
阴影笼罩
迷离莫辨
你也把我击倒;
灾难降临
我赤裸的背脊
被你无情地碾压。
命运摧残着
我的健康
与意志,
无情地打击
残暴地压迫,
使我终生受到奴役。
在此刻
切莫有一丝迟疑;
为那最无畏的勇士
也已被命运击垮,
让琴弦拨响,
一同与我悲歌泣号!
拉丁文原诗
O Fortuna
velut luna
statu variabilis
semper crescis
aut decrescis
vita detestabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem
egestatem
potestatem
dissolvit ut glaciem
Sors immanis
et inanis
rota tu volubilis
status malus
vana salus
semper dissolubilis
obumbrata
et velata
michi quoque niteris
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris
Sors salutis
et virtutis
michi nunc contraria
est affectus
et defectus
semper in angaria
Hac in hora
sine mora
corde pulsum tangite
quod per sortem
sternit fortem
mecum omnes plangite
相关歌曲
Era乐团的作品The Mass的歌词来自《布兰诗歌》——命运,世界的女王,Era将脍炙人口的“Carmina Burana布兰诗歌”与来自《EraⅡ》的经典曲目“
Divano”巧妙的熔于一炉,彼此衔接之妙,虽然终究不及Enigma的天衣无缝,但珠玉在前,能达至如此程度已经难能可贵。最后两曲都是气势浑厚磅礴的
大合唱。
Enigma的第四张专辑——《The Screen Behind the Mirror》(习惯将之称为“浮世镜”),在这张唱片中,制作人
Michael Cretu将前人Carl Orff(卡尔.奥尔夫)著名的世俗
歌曲集《Carmina Buraria(布兰诗歌)》融入到了自己的专辑中。这样一部经典题材的合唱曲目配以Enigma强烈的
电子合成器音色形成了古典与现代的碰撞、严肃与流行的交汇,而且也并不显得牵强附会。可以说,《布兰诗歌》的主旋律成为了《Enigma 4》中最为重要的音乐支柱而贯穿于整张唱片中。