中英对照诗集《平原善辞》(Ode to the Plain),系中国著名诗人、书法家
王猛仁先生多年诗歌创作的精品集结,由青年翻译家、诗人、学者、山东政法学院
颜海峰教授英译。
中英对照诗集《平原善辞》“Ode to the Plain”(Chinese-English),系中国著名诗人、书法家
王猛仁先生多年诗歌创作的精品集结。前勒口置有作者中文简介、漫画像,后勒口置有作者英文简介。书前有译者
颜海峰教授的译序,书末附有译者中英文简介。
正如著名女诗人、批评家
宫白云女士所言:王猛仁先生的确是一位“善辞”的大家。读
王猛仁的诗,我屡屡被他破空而来的灵感和活跃的思维与婉转的情愫所感染,他以自身深切的融入与深入自己灵魂的痛彻与热爱呈现出一种深厚的情感力与博大的诗性感染力。我常常惊叹他融合的才华,在他的诗篇中,浪漫的意趣与美感的语言比比皆是,就像大海的浪花与回声,充满着细腻的气息。他的诗不经意间就会抓住你的某根神经,或陷入他诗歌中涌动的激情潜流之中,或被其呢喃的语言方式所沉迷……诗人还特别善于把冥想纳入诗行,虚实无缝对接。
中英对照诗集《平原善辞》“Ode to the Plain”(Chinese-English),由中国著名青年翻译家、诗人、学者、
山东政法学院颜海峰教授英译,其译笔扎实、地道,该诗集既可作为赏阅诗歌的优秀读本,也可作为英语读物提升外语水平。
王猛仁是周口市扶沟县人,
中国作家协会会员,
中国书法家协会会员,河南省文联委员,河南省作协、书协理事,河南省散文诗学会副会长兼秘书长,周口市书法家协会终身名誉主席,
周口师范学院兼职教授。数十年来,他的作品先后在《人民文学》《人民日报》《诗刊》《星星》等专业期刊发表;2007年获“中国当代优秀散文诗作家”称号。先后获2013、2015年度《莽原》文学奖、2013、2014《诗歌月刊》年度奖,2017年度(第十一届)中国散文诗天马奖,著有《养拙堂文存》(九卷)《平原书》《平原歌者》《平原善辞》等。
木樨颜,原名
颜海峰,常用笔名木樨黄谷、水中山,民盟盟员,山东师范大学英语语言文学学士,苏州大学外国语言学与应用语言学硕士,北京外国语大学外国文学研究所博士研究生,山东政法学院副教授,山东省作家协会会员。同时担任华人诗学会副会长、东西方艺术家协会副主席、中国比较文明学会理事、《国际诗歌翻译》(原《世界诗人》)季刊客座总编、国际学术期刊《东北亚外语论坛》《商务翻译》编辑部副主任和
东北亚语言学文学和教学国际论坛助理秘书长等职。著有诗集《
一页水山》,编著三卷本《
世界文学经典》《
中国古典诗歌精选精译》,出版译著十余部,发表学术论文30 余篇,译诗、双语诗、中文古体诗逾千首,散见于《
诗文杂志》《世界诗人》《
天津诗人》《新诗》《广场诗刊》《江南诗》《
诗殿堂》《国际诗歌翻译》等杂志期刊,并见录于《中国诗选》《双年诗经》等选本。曾获2012年获国际诗歌翻译研究中心、国际汉语诗坛最佳翻译家称号,2016年第四届
中国当代诗歌奖翻译奖,2017 年“首届中华国魂杯·放飞中国梦诗书画大展”诗评金奖,2019年
东西方艺术家协会“杰出贡献奖”,2020年美丽中国世界华文诗歌大奖赛银奖等荣誉称号。