仆娘(ボクっ娘),亦称仆少女(ボク少女),指的是使用男性谦称“ボク”(仆)作为第一人称代词的女性(此处有特指少女的意味,但在此词条中其范围不限于少女,也涉及一般女性),与之类似的日语词包括仆女(ぼくおんな)、俺女(おれおんな)(即使用男性常用的俺作为第一人称代词的女性被称为俺女)。因为这些
ACGN女性的部分都具有相当的美貌,且拥有一定的
男子气概,深得一部分人的喜爱。使得拥有仆娘这一称呼的ACGN女性,在
亚文化圈(即包含动漫和游戏等的
御宅文化圈)中经常被圈内之人作为
萌或者痴迷(フェチ)的对象。
仆娘(ボクっ娘),或者仆少女(ボク少女),指的就是使用男性常用谦称“ボク”作为第一人称代词的女性(此处有特指少女的意味,但在此词条中其范围不限于少女,也涉及一般女性)”,和英语的“
Tomboy”、现代汉语的“
假小子”、
粤语的“男仔头”等意思相近。与之类似的日语词包括仆女(ぼくおんな)、俺女(おれおんな)(第一人称是“俺”的女性被称为“俺女”)。这个称呼在
亚文化,尤其是动漫和游戏(特别是
成人游戏和
美少女游戏)中很常用,经常作为
萌或者痴迷(フェチ)的对象。需要说明的是,当我们在称呼这些少女时,基本不用仆少女(ボク少女),而使用仆娘(ボクっ娘)。
日本的女性歌手从过去开始就有不少使用“ボク”的第一人称来唱歌。这种现象可以解释为歌词的叙事者被设定成是男性,但是也可能是为了将歌手的性别暧昧化,从而使不仅是女性,男性听众的感情带入也变得容易。
也许是受到了动漫的影响,有些青春期的女性为了强调自己的个性而使用仆作为自称。而成年女性中,也有不少人(特别是老人)使用作为方言的“俺”(オレ)“おれ”作为自称。另外、有些画
少年漫画的女性漫画家会使用男性的名字,并使用“仆”作为自称。同时,在
聊天室和论坛中,女性有些时候为了隐藏自己的性别使用“仆(ボク)”或者“俺(オレ)”作为自称。
日语语汇,特别是日语人称词,极富变化,不单有口语和
书面语的区别,还有普通和郑重、男与女、老与少等的区别,以及发达的
敬语体系。就其第一人称(即我)而言,主要有以下几种:
“仆(僕)”念BOKU,通常是男性用语,显得比较文静、谦逊、客气、弱势的自称。疑似类似汉语“小生”。另外为了表现一些女生好强的特点,不少动漫里也有女性用仆自称,这类女生叫“仆娘”。
在动漫作品中,如果寻找不穿男装的“仆少女”,比较老的例子是
手冢治虫的漫画《
三眼神童》(1974年初出)中的女主角,初中生的
和登千代子。她所使用的第一人称即是“仆”。亚文化中(动画与游戏等)自称“仆”的少女比较常见,很可能是受到了这部作品的影响。《
四季之歌》(1974年)的歌词中、有“ぼくの恋人”这样的句子,这个“ぼく”指的是女性。受到这首歌的影响,一部分女性中开始流行将“仆”作为第一人称。之后川村カオリ的单曲CD中使用了“からっぽのぼく”的作为标题(1992年),以及漫画家
成田美名子初次登台时,使用“仆(ボク)”的呼称等等,可以说从很久以前就有不少例子。另外、2006年度的大学入学中心考试中,有对松村荣子的作品“仆はかぐや姫”提出的问题。
女武神型MMS 雅尔特艾涅丝、人马型MMS プロキシマ《
武装神姬》