克里奥尔语
混合语
克里奥尔语(Creole Language),是一种“混合语”,由皮钦语演变而来。
简介
克里奥尔(Creole)一词原意是“混合”,泛指世界上那些由葡萄牙语、英语、法语以及非洲语言混合并简化而生的语言,美国南部加勒比地区以及西非的一些地方所说的语言也都统称为克里奥尔语,有些克里奥尔语以英语为基础,而塞舌尔的克里奥尔语则更多地采用法语单词。说这些语言的克里奥尔人,通常也是经过多代混血的,他们可能同时拥有来自非欧亚三大陆的血统。
塞舌尔人是典型的克里奥尔人,在市中心的独立大道上矗立着一座三只飞翔的海鸥雕塑,象征着塞舌尔人民来自欧、亚、非三大洲。
成因
克里奥尔语是由皮钦语所演变而来的,因为这些人说着不同的语言,为了沟通,而会发展出一种称之为“皮钦语”的沟通方式,而这种沟通方式通常没有文法可言,而若这些操不同语言的人因为种种因素而长期定居,他们的子女在缺乏可供参考的文法的情况下,会自行将皮钦语加上文法,因而产生克里奥尔语。
特征
尽管各地的克里奥尔语的单词不尽相同。但是彼此之间的语法往往有相似之处。
交际语、皮钦语和克里奥尔语这三个概念容易混淆。从语言学角度来看,交际语是一种多语接触区各语种社区通用的语言,它有可能是一种自然语言,也可能是一个混杂语,皮钦语是由一个上层语言(superstrate)和一个或多个下层语言(substrates)混合而成的混杂语言,它不够完善、功能有限,不是任何一个语言社区的母语。克里奥尔语是皮钦语基础上发展起来的较完备的语言,它能覆盖一切生活中需要表达的现象,是皮钦语使用者后代的母语。
使用人群
克里奥尔人(Creole)这个名称在16∼18世纪时本来是指生于美洲而双亲是西班牙人的白种人,以区别于生于西班牙而迁往美洲的移民。
拉丁美洲的不同地区,克里奥尔人一词有各种涵义︰它可指当地出生的属于纯西班牙人血统的人;也可专指殖民时期在当地安家的西班牙名门望族的後裔;或仅指城市欧化居民,以与农村的印第安人相区别。在秘鲁这类国家,“克里奥尔”这个形容词专描绘一种精神饱满的生活作风。“克里奥尔”一词还有一些特殊涵义︰在西印度群岛,它是地方黑人土话的别名,诸如英语克里奥尔语、法语克里奥尔语或荷兰语克里奥尔语,用这些土话所表达的谚语或诗歌(如︰“克里奥尔格言”),亦属此类。在路易斯安那州,“克里奥尔”还指一种地方风味的烹调法,采用稻米、秋葵番茄、胡椒、海味等。
海地使用状况
海地克里奥尔语是加勒比地区使用者最多的,人数达600-700万人。 实际上它是海地所有居民的母语而法语作为另一个官方语言,仅有少部分人使用。自1987年起,海地共和国官方用语为法语和克里奥尔语。事实上,官方双语化只是象征性的规定,宪法的正式版本就是仅用法语写成的。
伊斯帕尼奥拉岛上原先居住着印第安阿拉瓦克族和加勒比族。最早来到此地的西班牙人强迫他们挖掘金矿。不到20年的时间里,当地人灭绝,西班牙人便用非洲奴隶代替。1545年前后,岛屿西部的金矿产量减少,西班牙人便集中至东部。随后法国人来此定居,并带来了更多奴隶,开始建立种植园。海地克里奥尔语就是从这样的环境中逐渐产生的。
海地非洲裔奴隶发动反抗宗主国的起义,于1804年宣布独立,成为继美国之后最早独立的美洲国家之一。获得独立后,海地几乎与法国断绝往来。当地精英人物选择使用略带克里奥尔影响的法语,以显示自己身份,法语进而成为该国的官方语言,政府、教育及司法用语。这一规定有利于保障上层阶级权力,因为其余人口都不会使用法语。只有上层阶级的儿童才能在家中同时使用两种语言,并在学校里专门学习法语。因此虽然独立后与法国极少来往,法语却得以流传下来。
Ferguson将海地的状况作为双语化的典型案例。但之后人们对海地的双语化又有质疑,原因之一是海地仅有5%的人口使用法语。
从20世纪80年代开始,克里奥尔语的影响逐渐扩大:开始使用于宗教及政治出版物,甚至总统演讲中。政府为了改善文盲率较高的状况,1979年规定将克里奥尔语作为入学最初四年的教学用语。书写方面,人们就其是否与法语书写相近有所争论,之后巴黎大学的一个语言学家小组提出一套书写方案,并于1980年被教育部采用为海地的官方书写语言。海地克里奥尔语自19世纪初便拥有丰富的文学传统
海地克里奥尔语可区分为3种方言体;北方方言,包括海地角;中部方言,包括首都太子港,以及南部方言。最具影响力的方言是首都方言,因此一些海地人除了使用自己的方言之外,也说太子港方言。
由于贫困和局势混乱,近几十年来海地移民现象严重。巴哈马法属圭亚那迈阿密、纽约、蒙特利尔、法国等地都有海地移民群体。
参考资料
最新修订时间:2024-12-10 09:50
目录
概述
简介
成因
参考资料