张今
翻译理论家
张今(1927年-2013年9月20日),出生于河南省安阳市,河南大学外语学院卓越英语教授,博士生导师,资深翻译理论家,中共党员。
人物经历
1946年毕业于华北联合大学外语学院英文系,早年在新华社翻译部工作,之后一直在河南大学外语系(现外国语言文学学院)工作,1991年被国务院学位委员会批准为博士生导师。1992年起与中山大学联合招收和培养博士研究生,研究方向为“英汉语言对比与翻译”,是河南大学第一位博士生导师,也是河南大学唯一一位国务院学位委员会批准的博士生导师。现任河南大学外语学院英语教授,英语语言文学专业博士生导师。兼任中外语言文化比较学会副会长,中国英汉语比较学会顾问,河南省译协名誉会长。因病医治无效,于2013年9月20日19时30分在开封逝世,享年87岁。
研究方向
主要为英汉对比语言学、文学翻译理论和东方辩证法。
出版图书
主要贡献
主持完成了国家社会科学基金资助项目《英汉语信息结构对比研究》。主要著作有《英汉比较语法纲要》(商务印书馆,1981年)和《英译汉理论与实践》、《文学翻译原理》、《英语句型的动态研究》、《英语抽象名词研究》、《思想模块假说—我的语言生成观》、《英汉语信息结构对比研究》、《东方辨证法》(河南大学出版社,2002年)等。他作为编委之一,参编了中国译协主持编写的《中国翻译大辞典》。译著有《美学原理》(商务印书馆,1965年)、《美学史》(商务印书馆,1985年)、《华盛顿传》等多部。他在《英汉比较语法纲要》一书中提出了原始动词假说和句子成份相互转化的学说,用以解释英汉语中一些难以解释的语法现象,博得学术界的普遍好评。他在《文学翻译原理》一书中,运用马克思主义的立场、观点和方法,尝试提出了马克思主义的文学翻译理论体系。《英语句型的动态》一书中研究了英语句型的生成机制,引起学术界的重视。《东方辩证法》一书已初步引起哲学界的关注。他长于理论思维,以富于独创性的学术观点享誉国内外学术界。
主要译著
《美学史》(英)鲍桑葵 著(广西师范大学出版社,2001)。
《美学原理》(美)H.帕克 著(广西师范大学出版社,2001)。
学术专著
《英汉比较语法纲要》(商务印书馆,1981)。
《英译汉理论与实例》(北京出版社,1984)。
《英语抽象名词研究》(河南大学出版社,1998)。
《思想模块假说——我的语言生成观》(河南大学出版社,1997)。
《英汉语信息结构对比研究》(河南大学出版社,1998)。
《中国翻译大辞典》(湖北教育出版社,1999)。
英汉翻译技巧》(河南大学出版社,1999)。
《东方辩证法》(河南大学出版社,2002)。
英语句型的动态研究》(清华大学出版社 2006)。
《英汉比较语法纲要》(清华大学出版社 2006)。
承担项目
1993年主持了国家社会科学基金项目《英汉语信息结构对比研究》。
从语言学角度看直译和意译(河南高校人文社科项目2002—2005)。
获奖记录
1992年国家教育委员会颁发的高等学校出版社优秀学术著作优秀奖。
1991年经国务院批准享受政府特殊津贴
参考资料
张今同志生平.河南大学专题网站.
最新修订时间:2023-07-15 21:33
目录
概述
人物经历
研究方向
出版图书
参考资料