《越南史略》(越南语:Việt Nam Sử Lược),又译作《越南通史》,
越南史书,由越南法属时代的
阮朝“遗臣”
陈仲金(又译作
陈重金,1882年-1953年)于1917年初,用
越南语写成。
从政治上而言,陈仲金撰写《越南史略》时,
越南正处于法属
殖民地时代,虽然
阮朝皇帝仍然存在,但实质上已与亡国无异。陈仲金热切盼望
国人能掌握历史,为国家开创未来。他说:“今天,越南国的命运仍掌握在法国人的手中,将来是好是坏未可卜知。但国人须知:大凡一个国家的生存进化,是在于国内之人的意志,忍耐和努力。因此,我们必须尽力学习,坚定信心,那么将来还是大有希望的。”于是,便将国家前途寄托在修史工作上。
另外,陈仲金希望用
越南文写成本国历史,以利于普及。当时越南文开始受广泛应用,但以越南文撰写的
越南史书郤缺如。陈仲金认为这一现像与传统越南文献由
汉文(
文言文)书写有关,并且极不利于越南人学习
越南史,“由于自古以来自己没有国文,终生只借助于他人的文书、他人的文字而学,什么事受人家感化,而自身无任何特色,形成像俗话所说‘嫌里媚外’的那种状况。”既然在陈仲金处身的时代,“国语”文字已经面世,他便乐于采用来撰修本国史。
陈仲金强调,“历史乃为国人所共有,绝非某家某姓之私”,因而对各个历史时代、人物、思想,都力图按照事实加以公平的评价。例如有关
阮朝开国君主
阮福映的死敌──
西山朝是“正统”抑或“
僭伪”这个历史地位问题,陈仲金认为“若以公理而论,则光中帝阮惠是一位可与丁先皇、
黎太祖媲美的君王,
西山阮朝也是像
丁朝和
黎朝一样的正统王朝。”
《自主时代(南北纷争时期)》:下分十二章,记述从莫氏篡位直到
西山朝。
《越南史略》用简明扼要的篇幅,描述了纷匀复杂的数千年
越南历史,后世学者对它的评价相当高。
陈荆和就对它作这样的评价:“以实证主义与科学之方法为准则,除历朝之政治、征战外,官制、丁田、学制也概略说明,更将有问题之处加以短评以供读者参考。总之,此书以客观之立场,可以信赖之史实,用越南文字写成的最早之
越南通史,在越南史学上具有划时代之意义。”。
该书的越南语写法是“Việt Nam Sử Lược”,因而翻译成《越南史略》是正确无疑的。而由
戴可来翻译的
北京商务印书馆版,则将译名改为《越南通史》。原因是“避免与
三联书店1958年出版的
明峥的《越南史略》相混淆,根据全书内容及其所附的
法文译名(Histoire du Việt-Nam),译作《越南通史》。”