公元583年,癸卯年(兔年)。
本年年表
1、公元583年,
隋文帝废郡置州,在此设立兰州
总管府,“兰州”之称,始见于史册。
5、公元583年,改酒泉镇长官称镇军。
6、公元583年,
杨坚下诏,实行轻徭薄赋的利民政策。
7、公元583年,
隋文帝为革新政治一度废郡,以州统县。
10、公元583年,撤上洛、上庸两郡,保留商州。
11、公元583年,颁布的《隋律》,其篇名与《北齐律》完全一致。
12、公元583年4月,吐谷浑扰隋边。隋大发兵,分八道击突厥,大败之。6月,隋破吐谷浑。8月,隋再出兵击突厥。
13、公元583年(
隋开皇三年),文帝改郡为州,实行州、县二级制,以
安汉县、
晋城县隶隆州。
历史大事
陈改元至德
陈太建十五年(五八三)一月三日,后主陈叔宝大赦天下。改元,以太建十五年为
至德元年。
陈后主夺长沙王叔坚权柄
陈后主叔宝即位之初,因伤创不能视事,政无大小皆决于
长沙王陈叔坚。叔坚权倾天下,骄纵自恣,后主甚为猜忌。幸臣都官尚书
孔范、中书舍人
施文庆日夜构谄叔坚。
至德元年(五八三)一月,后主出
陈叔坚为江州(治今江西九江)刺史,以
祠部尚书江总为
吏部尚书,立皇子
陈深为始安王。至八月,
陈叔坚还未赴江州,后主复留为司空,而实夺其权柄。
陈叔坚既失恩,心不自安,于是占日月以求福,被人告发,囚禁于
中书省,论罪当斩,
陈后主念其护驾诛陈叔陵之功,赦其死罪,免官而已。
陈遣傍聘问隋朝
陈
至德元年(五八三)二月五日,后主陈叔宝遣兼
散骑常侍贺彻等人聘问于隋,作为隋使吊
陈宣帝之丧的回报。十一月,又遣散骑常侍
周贲、
通直散骑常侍袁彦聘于隋。
陈后主欲知
隋文帝相貌,令
袁彦画
杨坚像而归,阅后大惊,声言不愿见此人。
陈中书通事舍人司马申用事
陈右卫将军兼中书通事舍人
司马申掌机密,颇作威福,常在后主陈叔宝面前谮毁大臣,朝廷内外皆从风而听从。后主欲任
吏部尚书毛喜为仆射,
司马申厌恶
毛喜为人正直坚强,上言毛喜在宣帝时曾短毁后主,使后主收回成命。
至德元年(五八三)二月,后主伤创痊愈,于后殿置酒自庆,引江总等
文臣赋诗展乐,醉后引
毛喜上殿。时宣帝陵墓刚葬不久,
毛喜见后主酒醉极表不满,后主事后对毛喜更怀厌烦,与司马申谋,出毛喜为永嘉内史。
隋文帝迁都大兴城
开皇三年(五八三)一月一日,
隋文帝将迁入新都,大赦天下。三月十八日,文帝
杨坚迁居新都
大兴城。
隋减丁役罢盐榷
开皇三年(五八三)三月,隋下令减丁役,由北周所定十八成丁,减为二十一岁成丁;役由每年一个月减为二十日;调绢由一匹减为二丈;北周末年榷洒坊、
盐池、盐井,于今尽皆罢去,听百性自采。
隋诏求遗书
隋秘书监
牛弘上表称:文化典籍经多年战乱,多已散逸,请朝廷重金购买私家藏书,以振兴国家文化事业。
开皇三年(五八三)三月十九日,文帝下诏购求遗书于天下,每献书一卷,赏绢一匹。
吐谷浑进犯隋边境
开皇三年(五八三)四月二日,吐谷浑入寇隋西部边镇临洮(今属甘肃),
洮州刺史皮子信出战败死。
汶州(今四川茂汶)总管梁远率兵进击,将吐谷浑军击走。吐谷浑军又进犯
廓州(今青海贵德),被州兵击走。六月,隋行军总管梁远破吐谷浑于尔汗山。
隋八路出塞攻突厥
开皇三年(五八三)四月,
隋文帝为反击
突厥五可汗入寇,命卫王杨爽等为行军元帅,分八道出塞讨击
突厥。杨爽督总管
李充等四将出
朔州道(今山西朔县),十一日与
沙钵略可汗于长城北白道遭遇,大破
突厥兵,沙钵略弃甲潜逃,突厥军中无食,死者甚众。幽州总管阴寿帅兵十万出卢龙塞(今河北卢龙),击
高宝宁,高宝宁奔
契丹,为其麾下所杀,于是卢龙诸县悉平。五月,隋
秦州总管
窦荣定帅步骑三万出
凉州(治今甘肃武威),与突厥
阿波可汗相遇,阿波屡败。
窦荣定部将
史万岁单骑与突厥挑战,斩突厥骑将首,阿波不敢战,引盟而去。
长孙晟在窦荣定军中,又设计离间阿波与沙钵略的关系,劝阿波西联达头以拒沙钵略,
阿波可汗遂遣使入朝。
隋不纳陈郢州城主张子讥
开皇三年(五八三)四月二十一日,陈郢州(今湖北武昌)城主张子讥遣使于隋请降。
隋文帝为专力对付北边突厥,而与南边的
陈朝和好,拒绝张子讥的请降。二十三日,
隋文帝遣兼散骑常侍薛舒、
王邵聘陈。
轻徭薄赋的利民政策
公元583年,
杨坚下诏,实行轻徭薄赋的利民政策:成丁年龄由18岁提高到21岁,每年服徭役期限由一个月减为20天。调绢由1匹(4丈)减为半匹(2丈)。从而一改西魏以来“日制征税法颇重”的弊端,大大减轻了人民负担。兴修水利,改善农业生产条件。
隋朝与突厥的战争
公元582年,发兵40万大举入侵。
隋文帝一方面加强军事防御,另一方面积极组织反击。战争初期,准备充分的
突厥一度占了上风。
隋文帝于
开皇三年(公元583年)颁布讨
突厥诏,开始反守为攻,向突厥进行了大规模的反击。
开皇三年(公元583年),是
隋文帝全面反击
突厥的一年。在这一年里,双方发生了多次艰苦激烈的战争,均损失惨重。
隋迁入新都城
定制:以二十一岁为丁(周十八岁),每年役二十日(周三十日),调绢以二丈为一匹(减半)。下诏购求遗书,献书一卷,赐缣一匹。改
度支尚书为
民部,都官尚书为刑部。取消郡,改为州、县两级的行政区划制度。改定法律,凡十二卷、五百条。在
卫州置黎阴仓(今河南浚县西南),陕州置常平仓(今三门峡市西),华州置广通仓(后改
永丰仓,在今陕西华阴东北渭水黄河会合处),转相运输,运粮到长安。隋军出塞攻
突厥,在白道(今
呼和浩特北)大破沙钵略沙钵略旋与阿波、达头相攻。南朝文学家徐陵死。陵字孝穆,东海郯(今山东郯城)人。陈时官至尚书左仆射、
中书监。与庾信齐名。以骈文、宫体诗著名。著作今存《徐孝穆集》辑本,编有《玉台新咏》。
风景名胜
神通寺
公元4世纪后半叶,四门塔建起了一处佛教中心——“朗公寺”,,为山东最早的寺庙。创始人朗公(京兆人,俗姓李)和尚在当时统治者支持下,达到“上下诸院,十有余所,长廊延袤,千有余间,三度废教,人无敢撤”之规模。隋开皇三年(公元583年)文帝扬坚敕令更名为神通寺。
资治通鉴记载
(1)春,正月,庚子,隋将入新都,大赦。
(1)春季,正月,庚子(初一),隋朝将要迁入新都
大兴城,
大赦天下。
(2)壬寅,大赦,改元。
(3)初,上病创,不能视事,政无大小,皆决于
长沙王叔坚,权倾朝廷。叔坚颇骄纵,上由是忌之。都官尚书山阴
孔范,中书舍人
施文庆,皆恶叔坚而有宠于上,日夕求其短,构之于上。上乃即叔坚骠骑将军本号,用三司之仪,出为江州刺史。以祠部尚书江总为吏部尚书。
(3)当初,
陈后主由于受伤,不能处理政事,朝廷的大小政事都由长沙王
陈叔坚裁决处理,
陈叔坚因此权倾朝廷。
陈叔坚十分骄横,因此受到
陈后主的猜忌。都官尚书山阴人孔范与中书舍人
施文庆都厌恶
陈叔坚,并且受到
陈后主的宠信,所以他们朝夕寻找
陈叔坚的过失,然后向陈后主进谗陷害他。于是
陈后主就让陈叔坚以
骠骑将军的称号,保留尚书、
中书、门下三省长官的待遇,出任江州刺史。又任命祠部尚书江总为吏部尚书。
(5)二月,己巳朔,日有食之。
(5)二月,己巳朔(初一),出现日食。
(6)癸酉,遣兼散骑常侍贺彻等聘于隋。
(6)癸酉(初五),
陈朝派遣兼散骑常侍贺彻等人到隋朝聘问。
(8)癸巳,葬孝宣皇帝于显宁陵,庙号高宗。
(8)癸巳(二十五日),
陈朝葬孝宣皇帝于显宁陵,庙号为高宗。
(9)右卫将军兼中书通事舍人
司马申既掌机密,颇作威福,多所谮毁。能候人主颜色,有忤己者,必以微言谮之;附己者,因机进之。是以朝廷内外,皆从风而靡。
(9)
陈朝右卫将军兼中书通事舍人
司马申掌管机密后,恣意作威作福,经常向
陈后主诬谄诽谤别人。他善于观察陈后主的脸色行事,百官大臣如有不顺从自己的,必定进谗言加以诬陷;如有依附于自己的,就会相机加以荐用,因此,朝廷内外随风而倒,莫不奉承巴结
司马申。
上欲用侍中、吏部尚书
毛喜为仆射,申恶喜强直,言于上曰:“喜,臣之妻兄,高宗时称陛下有酒德,请逐去宫臣,陛下宁忘之邪?”上乃止。
陈后主打算任用侍中、吏部尚书
毛喜为
尚书仆射,
司马申因为不喜欢毛喜的刚强正直,于是对陈后主说:“毛喜是我妻子的哥哥,他在先帝时曾说过陛下酗酒成性的坏话,并请求赶走东宫僚属,陛下难道忘了吗?”陈后主于是作罢。
上创愈,置酒于后殿以自庆,引吏部尚书江总以下展乐赋诗。既醉而命
毛喜。于时山陵初毕,喜见之,不怿,欲谏,则上已醉。喜升阶,阳为心疾,仆于阶下,移出省中。上醒,谓江总曰:“我悔召
毛喜,彼实无疾,但欲阻我欢宴,非我所为耳。”乃与司马申谋曰:“此人负气,吾欲乞鄱阳兄弟,听其报仇,可乎?”对曰:“彼终不为官用,愿如圣旨。”
中书通事舍人北地傅争之曰:“不然。若许报仇,欲置先皇何地?”上曰:”当乞一小郡,勿令见人事耳。”乃以喜为永嘉。内史。
陈后主伤势痊愈,在后殿置办酒席以示庆贺,让
吏部尚书江总以下的公卿大臣奏乐赋诗。
陈后主酒醉以后,命令
毛喜赋诗。当时
陈宣帝刚安葬不久,毛喜见
陈后主在服丧期间竟如此寻欢作乐,心中很不高兴;他想要起身劝谏,陈后主已醉得不省人事。于是
毛喜就在台阶上假装心病发作,倒在阶下,然后被抬出宫中。
陈后主酒醒后,对
江总说:“我悔不该召
毛喜赴宴,他其实并没有病,只是想阻止我设宴欢乐,反对我的作为罢了。”于是和
司马申商议道:“崐
毛喜负气使性,让我难堪,我想听任他的仇家鄱阳王兄弟为其兄长报仇,可以吗?”司马申回答说:“毛喜终究不会为陛下所用,愿按照陛下说的去做。”
中书通事舍人北地人傅争辩说:“不能那样做。如果允许鄱阳王兄弟向
毛喜报仇,那末把
先皇宣帝置于何地?”
陈后主说:“那就把毛喜安置在一个小郡中,不许他再在朝廷参预政事。”于是任命
毛喜为永嘉内史。
(10)三月,丙辰,隋迁于新都。
(10)三月,丙奈(十八日),隋朝宫廷迁入新都。
初令民二十一成丁,减役者每岁十二番为二十日役,减调绢一匹为二丈。周末权酒坊、
盐池、盐井,至是皆罢之。
隋朝颁布法令,规定平民百姓二十一岁为成年人,服徭役由每年三十天减为二十天,不服役的纳绢四丈减为二丈。北周末年官府专营酒坊、
盐池、盐井的禁令,也全部予以废除。
秘书监
牛弘上表,以“典籍屡经丧乱,率多散逸。周氏聚书,仅盈万卷。平齐所得,除其重杂,裁益五千。兴集之期,属膺圣世。为国之本,莫此为先。岂可使之流落私家,不归王府!必须勒之以天威,引之以微利,则异典必臻,观阁工斯积。”隋主从之。丁巳,诏购求遗书于天下,每献书一卷,赉缣一匹。
隋朝秘书监
牛弘上表,认为“官府收藏的典籍屡经丧乱,大多散失民间。原北周朝廷收集的典籍,仅有一万多卷。平定北齐时所得到的典籍,除去重复的以外,只增加了五千卷。大规模汇集典籍,理当在圣明之世。治理国家,没有比此事更为重要的了。岂可使典籍长期流落私家,不归官府朝廷所有!因此,必须借助陛下的威令,迫令献书,并给予献书者一定的赏赐。这样,则各种典籍一定会汇集官府,国家书库就会收藏丰富。”隋文接受了他的建议。丁巳(十九日),下诏在全国各地购求散逸书籍,每献书一卷,赏缣一匹。
(11)夏,四月,庚午,吐谷浑寇隋临洮。洮州刺史皮子信出战,败死;
汶州总管梁远击走之。又寇廓州,州兵击走之。
(11)夏季,四月,庚午(初三),吐谷浑兴兵侵犯隋朝临洮郡。洮州刺史皮子信率军出战,兵败身亡;
汶州总管梁远率军击退了入侵敌军。吐谷浑又兴兵侵犯
廓州,廓州兵击退了入侵敌军。
(12)壬申,隋以尚书左仆射赵兼内史令。
(12)壬申(初五),隋朝任命尚书右仆射赵兼任内史令。
(13)
突厥数为隋寇。隋主下诏曰:“往者周、齐抗衡,分割诸夏,
突厥之虏,俱通二国。周人东虑,恐齐好之深,齐氏西虞,惧周交之厚;谓虏意轻重,国遂安危,盖并有大敌之忧,思减一边之防也。朕以为厚敛兆庶,多惠豺狼,未尝感恩,资而为贼。节之以礼,不为虚费,省徭薄赋,国用有余。因入贼之物,加赐将士;息道路之民,务为耕织;清边制胜,成策在心。凶丑愚暗,未知深旨,将大定之日,比战国之时;昔昌世之骄,结今时之恨。近者尽其巢窟,俱犯北边,盖上天所忿,驱就齐斧。诸将今行,义兼含育,有降者纳,有违者死,使其不敢南望,永服威刑。何用侍子之朝,宁劳渭桥之拜!”
(13)
突厥多次兴兵侵犯隋朝,
隋文帝下诏书说:“以前周朝和
齐朝对峙,分裂华夏,突厥与双方都通使往来,乘机渔利。周朝忧虑东面,害怕
齐朝与突厥交好过深;齐朝忧虑西面,害怕周朝与突厥联合过紧;都认为突厥的轻重向背,关系着国家的安危。这是因为双方都把对方当成头号强敌,想减少北面的防御兵力。如今,朕以为重敛百姓,多聚财物以赂
突厥,突厥也未曾感恩戴德,反而资助了突厥不断地前来侵犯。所以,朕对
突厥按照礼制加以节制,从不虚费钱财;对黎民百姓轻徭薄赋,因此国用有余。又把原来应馈送给
突厥的财物,用来加赐给将士,减省黎民百姓道路奔波之苦,使他们能够专心耕织。清除边患,克敌制胜,朕早已胸有成竹。
突厥化外之人,凶恶愚昧,根本不能理解深刻的道理,将天下大定的今日,看作群雄逐鹿的战国之时,凭借前代养成的骄气,结下今日的怨恨。近来又倾巢出动,侵犯我北部边境,这是上天忿恨
突厥残暴无道,驱赶他们前来送死。诸位将帅这次受命出征,不可一昧杀生,同时也要爱惜
突厥百姓,如有投降的就予以接纳,对于反抗的就加以消灭,使突厥不敢再贪心南侵,永远遵从我大隋的威刑。哪里用得着像汉朝时匈奴那样派遣儿子入朝为质,也无须亲自来长安朝拜。”
于是命卫王爽等为行军元帅,分八道出塞击之。爽督总管李充等四将出朔崐州道,己卯,与
沙钵略可汗遇于白道。李充言于爽曰:“突厥狃于骤胜,必轻我而无备,以精兵袭之,可破之。”诸将多以为疑,唯长史
李彻赞成之,遂与充帅精骑五千掩击突厥,大破之。沙钵略弃所服金甲,潜草中而遁。其军中无食,粉骨为粮,加以疾疫,死者甚众。
隋文帝于是任命卫
王杨爽等人为行军元帅,兵分八路出塞攻打突厥。杨爽指挥行军总管
李充等四将由
朔州道出塞,己卯(十二日),与突厥
沙钵略可汗在白道相遇,李充对杨爽说:“突厥因为近来多次侵犯得胜,必定轻视我军而不加防备,如果我用精兵突然袭击,定能打败敌人。”但众将领多持怀疑态度,只有元帅府长史
李彻赞成。于是他和
李充带领精锐骑兵五千人掩袭突厥军队,大败敌人,
沙钵略可汗丢弃所穿的金甲,潜伏于茂草之中才得以逃脱。又突厥军中因为缺粮,只好粉碎尸骨以为粮,加上军中疾病流行,因此死亡极多。
幽州总管阴寿帅步骑十万出卢龙塞,击
高宝宁。
宝宁求救于突厥,突厥方御隋师,不能救。庚辰,
宝宁弃城奔碛北,和龙诸县悉平。寿设重赏以购
宝宁,又遣人离其腹心;宝宁奔契丹,为其麾下所杀。
幽州总管阴寿统率步、骑兵十万人出卢龙塞,攻打
高宝宁。
高宝宁向
突厥求救,因为突厥正在全力抵御隋军,不能派兵救援。庚辰(十三日),
高宝宁放弃和龙城退往大漠以北,和龙所属各县全部平定。阴寿悬重赏购求
高宝宁,又派人离间他的部下心腹,高宝宁众判亲离,只得逃奔
契丹,后来被部下所杀。
(14)己丑,郢州城主张子讥遣使请降于隋,隋主以和好,不纳。
(14)己丑(二十二日),
陈朝郢州守将张子讥派遣使节请求归降隋朝,
隋文帝因为两国和好,不予接纳。
(15)辛卯,隋主遣兼散骑常侍薛舒、兼散骑常侍王劭来聘。劭,松年之子也。
(15)辛卯(二十四日),
隋文帝派遣兼散骑常侍薛舒、
王劭到
陈朝聘问。
王劭是王松年的儿子。
(16)癸巳,隋主大雩。
(17)甲子(疑误),突厥派遣使节出使隋朝。
(18)隋改度支尚书为民部,都官尚书为刑部。命左仆射判吏、礼、兵三部事,右仆射判民、刑、工三部事。废光禄、
卫尉、
鸿胪寺及
都水台。
(18)
隋文帝改
尚书省度支尚书为民部,都官尚书为刑部。又令尚书左仆射负责掌管吏、礼、兵三部政务,尚书右仆射负责掌管民、刑、工三部政务。废除光禄、
卫尉、鸿胪三寺和
都水台。
(19)五月,
癸卯,隋行军总管李晃破突厥于摩那度口。
(19)五月,
癸卯(初六),隋朝行军总管李晃在摩那度口打败突厥军队。
(20)乙巳,梁太子琮入朝于隋,贺迁都。
(20)乙巳(初八),
后梁太子
萧琮入隋朝见,祝贺隋朝迁都。
(22)隋秦州总管
窦荣定帅九总管步骑三万出凉州,与突厥
阿波可汗相拒于
高越原,阿波屡败。荣定,炽之兄子也。
(22)隋朝秦州总管
窦荣定率领九总管步、骑兵三万人兵发
凉州,与突厥
阿波可汗在高越原相对峙,
阿波可汗屡战屡败。
窦荣定是太傅
窦炽的侄子。
(23)前
上大将军京兆
史万岁,坐事配敦煌为戌卒,诣荣定军门,请自效,荣定素闻其名,见而大悦。壬戌,将战,荣定遣人谓突厥曰:“士卒何罪而杀之!但当各遣一壮士决胜负耳。”突厥许诺,因遣一骑挑战。荣定遣万岁出应之,万岁驰斩其首而还。突厥大惊,不敢复战,遂请盟,引军而去。
(23)前上大将军京兆人
史万岁,因犯罪被发配到敦煌为戌卒,他来到
窦荣定军营,请求效力以立功赎罪,
窦荣定早就听说他骁勇善战,见到非常高兴。壬戌(二十五日),双方将要交战,
窦荣定派人对突厥说:“两国交恶,士卒何罪而使其丧命沙场!今天双方可各遣一名壮士以决胜负。”
突厥同意,于是派出一名骑将挑战,窦荣定派
史万岁出马应战,史万岁驰马斩敌将首级而还。
突厥大为吃惊,不敢再战,于是请求和隋军议和,引军退去。
长孙晟时在荣定军中为偏将,使谓阿波曰:“摄图每来,战皆大胜。阿波才入,遽即奔败,此乃
突厥之耻也。且摄图之与
阿波,兵势本敌。今摄图日胜,为众所崇;阿波不利,为国生辱。摄图必当以罪归阿波,成其宿计,灭北牙矣。愿自量度,能御之乎?”阿波使至,晟又谓之曰:“今达头与隋连和,而摄图不能制,可汗何不依附天子,连结达头,相合为强,此万全计也,岂若丧兵负罪,归就摄图,受其戮辱邪!”阿波然之,遣使随晟入朝。
长孙晟当时在窦荣定军中担任偏将,他派人对
阿波可汗说:“
沙钵略可汗摄图每次率军侵犯,都能获胜,而你刚率军入侵,很快就失败而归,这是突厥的耻辱。再说摄图与你的兵力本来势均力敌,如今摄图经常获胜,为国人所崇敬;而你却一败再败,成为国家的耻辱。如此,摄图必然要把罪名加在你头上,实现他长期的宿愿,灭掉你
阿波可汗所占有的北方管辖区。希望你设身处地为自己考虑,能抵御住摄图吗?”
阿波可汗的使节来到隋军中,
长孙晟又对他说:“现在
达头可汗和隋朝联合,摄图无法控制。
阿波可汗为何不依附于大隋天子,连结
达头可汗,合兵壮大自己的势力,这实在是保全自己的万全之计。这难道不比丧兵负罪,屈就摄图,被他侮辱杀戮好吗?”
阿波可汗认为
长孙晟说得对,就派遣使节随长孙晟入朝请和。
沙钵略素忌阿波骁悍;自白道败归,又闻阿波贰于隋,因先归,袭击北牙,大破之,杀阿波之母。阿波还,无所归,西奔达头。达头大怒,遣阿波帅兵而东,其部落归之者将十万骑,遂与沙钵略相攻,屡破之,复得故地,兵势益强。贪汗可汗素睦于阿波,沙钵略夺其众而废之,贪汗亡奔达头。沙钵略从弟地勤察,别统部落,与沙钵略有隙,复以众叛归阿波。连兵不已,各遣使诣长安请和求援。隋主皆不许。
沙钵略可汗素来嫌忌
阿波可汗骁勇剽悍,他自白道败归途中,听说阿波可汗与隋朝交往,于是先期回国,举兵掩袭北边阿波可汗的辖区,大获全胜,杀了他的母亲。
阿波可汗还军后,没有地方可以安身,于是向西投奔
达头可汗。
达头可汗勃然大怒,就派
阿波可汗率军东进攻打
沙钵略可汗。
阿波可汗的部落纷纷前来归附,将近十万骑兵。于是阿波可汗就与
沙钵略可汗交战,多次将他打败,重新收复了失地,兵势更加强盛。突厥贪汗可汗一向与
阿波可汗和睦,
沙钵略可汗夺了他的部落后将他废黜,贪汗可汗也逃奔
达头可汗。
沙钵略可汗的堂弟地勤察另统有部落,因为和沙钵略可汗有矛盾,就率领部落叛归
阿波可汗。于是双方互相攻打,用兵不断,各派使节到长安向隋朝请和求援,
隋文帝都不答应。
(23)六月,庚辰,隋行军总管梁远破吐谷浑于尔汗山。
(23)六月,庚辰(十四日),隋朝行军总管梁远在尔汗山打败吐谷浑军队。
(24)突厥寇幽州,隋幽州总管广宗壮公
李崇帅步骑三干拒之。转战十余日,师人多死,遂保砂城。突厥围之,城荒颓,不可守御,晓夕力战,又无所食,每夜出掠虏营,得六畜以继军粮,突厥畏之,厚为其备,每夜中结陈以待之。崇军苦饥,出辄遇敌,死亡略尽,及明,奔还城者尚百许人,然多重伤,不堪更战。突厥意欲降之,遣使谓崇曰:“若来降者,封为
特勒。”崇知不免,令其士卒曰:“崇丧师徒,罪当万死。今日效命,以谢国家。汝俟吾死,且可降贼,便散走,努力还乡。若见至尊,道崇此意。”乃挺刃突陈,复杀二人,突厥乱射,杀之。秋,七月,以豫州刺史代人
周摇为幽州总管。命李崇子敏袭爵。
(24)
突厥兴兵侵犯幽州,隋朝幽州总管广宗壮公
李崇率领步、骑兵三千人抗击敌军。隋军转战十多天,士卒死亡众多,于是退保砂城。
突厥军队又围攻砂城,砂城荒凉,城墙颓坏,很难守御。隋军日夜血战,加上没有粮食,只得每天夜里前去劫掠敌军营寨,夺取牛羊等牲畜充作军粮。
突厥军队害怕了,就加强戒备,每天夜里摆开阵势等待隋军。李崇军队被饥饿所困扰,出城就碰上敌人,以致死亡殆尽,到了天明,奔回城中的还有一百多人,但大多受了重伤,不能再战。突厥想使李崇投降,就派遣使节对他说:“你如果前来投降,就封你为
特勒。”李崇料知难免一死,就对部下士卒说:“我失地丧师,罪该万死。今日只有效命战死,以谢国家。你们等我死后,可暂时投降敌军,然后再乘机逃走,争取还乡。如果有人见到皇上,可转告我的话。”于是拔剑
冲阵,又杀敌军两人,
突厥军队乱箭齐发,将他射死。秋季,七月,隋朝任命豫崐州刺史代郡人
周摇为幽州总管。又命令李崇的儿子
李敏承袭父爵。
敏娶
乐平公主之女娥英,诏假一品羽仪,礼如尚帝女。既而将侍宴,公主谓敏曰:“我以四海与至尊,唯一婿,当为尔求柱国;若余官,汝慎勿谢。”及进见,帝授以仪同及开府,皆不谢。帝曰:“公主有大功于我,我何不得于其婿韦而惜官乎!今授汝柱国。”敏乃拜而蹈舞。
李敏娶
乐平公主的女儿娥英为妻,
隋文帝诏令赐予一品羽仪,礼仪和娶皇帝女儿相同。不久将侍宴,
乐平公主对
李敏说:“我把天下都让与了皇上,现在只有一个女婿,当为你谋求柱国;如果皇上授予你其他勋阶,你千万不要拜谢接受。”
李敏进见后,
隋文帝先授予他仪同三司和
开府仪同三司,李敏都不拜谢。于是文帝说:“
乐平公主对我有大功,我怎么能对她的女婿吝惜官爵呢?现在授予你柱国。”
李敏这才跪拜谢恩。
(25)八月,丁卯朔,日有食之。
(25)八月,丁卯朔(初一),出现日食。
(26)长沙王叔坚未之江州,复留为司空,实夺之权。
(26)
陈朝长沙王陈叔坚还没有到江州赴任,
陈后主又留他在京师担任司空,其实夺了他的实权。
(27)壬午,隋遣尚书左仆射高出
宁州道,
内史监虞庆则出原的州道,以击
突厥。
(27)壬午(十六日),隋朝派遣尚书左仆射高出
宁州道,
内史监虞庆则出原州道,两路攻打突厥。
(28)九月,癸丑,隋大赦。
(28)九月,癸丑(十八日),隋朝大赦天下。
(29)冬,十月,甲戌,隋废河南道行台省,以
秦王俊为秦州总管,陇右诸州尽隶焉。
(29)冬季,十月,甲戌(初九),隋朝为除河南行台省,任命秦王杨俊为秦州总管,陇右地区各州全部归他统辖。
(30)丁酉,立皇弟叔平为
湘东王,叔敖为临贺王,叔宣为阳山王,步穆为西阳王。
(30)丁酉(疑误),陈后主封皇弟
陈叔平为
湘东王,
陈叔敖为临贺王,陈叔宣为阳山王,陈叔穆为西阳王。
(31)戊戌,侍中建昌侯徐陵卒。
(32)癸丑,立皇弟叔俭为安南王,叔澄为
南郡王,叔兴为沅陵王,叔韶为岳山王,叔纯为新兴王。
(32)癸丑(疑误),
陈后主封皇弟
陈叔俭为安南王,
陈叔澄为南郡王,
陈叔兴为沅陵王,
陈叔韶为岳山王,
陈叔纯为新兴王。
(33)十一月,遣散骑常侍周坟、
通直散骑常侍袁彦聘于隋。帝闻隋主状貌异人,使彦画像而归。帝见,大骇曰:“吾不欲见此人。”亟命屏之。
(33)十一月,
陈朝派遣散骑常侍周坟、
通直散骑常侍袁彦到隋朝聘问。
陈后主听说
隋文帝相貌奇异,与常人不同,就让
袁彦画下文帝的像带回。
陈后主见像大吃一惊,说:“我不想再看到这个人。”急忙下令去掉画像。
(34)隋既班律令,
苏威屡欲更易事条,内史令
李德林曰:“修律令时,公何不言?今始颁行,且宜专守,自非大为民害,不可数更。”
(34)隋朝颁布
新律令以后,纳言
苏威曾多次想修改某些条款,内史令
李德林说:“当初制定律令时,您为什么不说话?现在新律令既已颁行,就应该严格遵守,如果不是大害于民的条款,不能轻易更改。”
河南道行台兵部尚书
杨尚希曰:“窃见当今郡县,倍多于古。或地无百里,数县并置;或户不满千,二郡分领。具僚已众,资费日多;吏卒增倍,租调岁减;民少官多,十羊九牧。今存要去闲,并小为大,国家则不亏粟帛,选举则易得贤良。”
苏威亦请废郡。帝从之。甲午,悉罢诸郡为州。
隋朝河南道行台后部尚书
杨尚希上奏:“我发现当今郡县多于古代成倍。有的地方不到百里,却同时设置数县;有的户口不满一千,却分别属于两郡管辖。致使郡县属官僚佐冗员众多,国家开支逐年增多;差役事吏卒成倍增加,租调收入逐年减少;官吏几乎比黎民百姓还多,十只羊倒有九个牧人;目前应该保留重要的官职而废除闲散的官职,把小的郡县合并成为大的郡且。这样,不但崐国家不用多耗费粟帛俸禄,选拔官吏也容易得到贤才俊杰。”纳言
苏威也请求废郡,
隋文帝接受了他们的建议。甲午(疑误),隋朝把郡全都改为州。
(35)十二月,乙卯,隋遣兼
散骑常侍曹令则、
通直散骑常侍魏澹来聘。澹,收之族也。
(35)十二月,乙卯(二十二日),隋朝派遣兼散骑常侍曹令则、
通直散骑常侍魏澹出使陈朝。
魏澹是
魏收的族人。
(36)丙辰,司空长沙王叔坚免。叔坚既失恩,心不自安,乃为厌媚,醮日月以求福。或上书告其事,帝召叔坚,囚于
西省,将杀之,令近侍宣敕数之。叔坚对曰:臣之本心,非有他故,但欲求亲媚耳。臣既犯天宪,罪当万死。臣死之日,必见叔陵,愿宣明诏,责之于九泉之下。”帝乃赦之,免官而已。
(36)丙辰(二十三日),
陈朝司空、长沙王陈叔坚被免官。
陈叔坚自从失去了
陈后主的恩宠,心中不安,于是用厌媚之术,祭祀日月以祈求福佑。有人上书将他告发,
陈后主就传唤陈叔坚,把他困禁于
中书省,准备杀掉他,派遣侍卫近臣宣读敕书,谴责陈叔坚的罪行。
陈叔坚回答说:“我本来没有别的想法,只是想亲近讨好陛下。如今我既然触犯了朝廷法令,罪该万死。我死的时候,必定会在阴间见到陈叔陵,我希望向他宣读陛下的诏令,在九泉之下谴责他的谋反行为。”
陈后主于是赦免了他的死罪,只罢免了他的官职。
(37)隋以
上柱国窦荣定为右武卫大将军。荣定妻,隋主姊
安成公主也。隋主欲以荣定为三公,辞曰:“卫、霍、梁、邓,若少自贬损,不至覆宗。”帝乃止。
(37)隋朝任命
上柱国窦荣定为右武卫大将军。
窦荣定的妻子是
隋文帝的姐姐
安成公主。
隋文帝本想任命窦荣定为三公,他推辞说:“两汉的卫氏、霍氏、梁氏、邓氏四家外戚,如果能稍微谦恭退让,就不致于覆宗灭族。”
隋文帝只得作罢。
帝以李穆功大,诏曰:“法备小人,不防君子。太师申公,自今虽有罪,但非谋逆,纵有百死,终不推问。”
隋文帝因为太师
李穆有大功劳,下诏书说:“法律是为了防备小人犯罪,不是为了防备正人君子。太师申公从今以后如果有犯罪行为,只要不是谋逆造反,即使有百死之罪,终不追究。”
隋朝礼部尚书
牛弘请求建立明堂,
隋文帝因为政权初立,百废待兴,没有允许。
帝览刑部奏,断狱数犹至万,以为律尚严密,故人多陷罪。又敕
苏威、
牛弘等更定新律,除死罪八十一条,流罪一百五十四条,徒杖等千余条,唯定留五百条,凡十二卷。自是刑网简要,疏而不失。仍置
律博士弟子员。
隋文帝省阅刑部奏章,发现每年断狱结案仍有数万起,于是认为现行法令还是订得过于严密,所以人们多犯法获罪。因此,又敕令纳言
苏威、礼部尚书
牛弘等人重新修订新律令,删除了旧律令中的死罪八十一条,流罪一百五十四条,徒、杖等罪一千余条,只确定保留各种治罪条款五百条,总共十二卷。从此以后,隋朝法律简明切要,疏而不漏。同时,隋朝仍旧设置律学博士及其生徒弟子。
(38)隋主以长安仓廪尚虚,是岁,诏西自蒲、陕,东至卫、汴,水次十三州,募丁运米。又于卫州置
黎阳仓,陕州置常平仓,华州置广通仓,转相灌输。漕关东及汾、晋之粟以给长安。
(38)
隋文帝因为长安仓库空虚,这一年,下诏令西起蒲州、陕州,东至卫州、济州,沿黄河十三州招募丁壮运米。又在
卫州建造
黎阳仓,陕州建造常平仓,华州建造广通仓,由水路依次转运。漕运潼关以东地区和晋州、汾州的粟米供给长安。
时刺史多任武将,类不称职。治书侍御史柳可上表曰:“昔汉光武与二十八将,披荆棘,定天下,及功成之后,无所任职。伏见诏书,以
上柱国和千子为杞州刺史。干子前任
赵州,百姓歌之曰:‘老禾不早杀,余种秽良田。’千子,弓
马武用,是其所长;治民莅众,非其所解。如谓优老尚年,自可厚赐金帛;若令刺举,所损殊大。”帝善之。千子竟免。
当时隋朝的州刺史多任用武将,因此大都不称职。治书侍御史柳上表说:“从前汉光武帝与二十八位大将一起披荆斩棘,平定天下,及至功业成就以崐后,这些将军都没有担任职务。我拜读陛下诏书,任命上柱国和千子为杞州刺史。和千子以前任赵州刺史时,老百姓用歌谣嘲讽他道:‘枯老的稻禾不及早割去,稻种脱落就会使良田荒芜。’和千子是行伍出身,骑马射箭,功成略地,是他的特长;至于治理民众,听政断狱,则不是他所理解的。如果说朝廷要优礼老年,自可多赏赐金帛钱财;如果让他出任州牧刺史,则会误国害民,将会造成很大损失。”
隋文帝很赞成他的意见。和千子终于被免官。
见上勤于听受,百僚奏请,多有烦碎,上疏谏曰:“臣闻上古圣帝,莫过唐、虞,不为丛脞,是谓钦明。舜任五臣,尧咨四岳,垂拱无为,天下以治。所谓劳于求贤,逸于任使。比见陛下留心治道,无惮疲劳,亦由群官惧罪,不能自决,取判天旨,闻奏过多。乃至营造细小之事,出给轻微之物,一日之内,酬答百司。至乃日旰忘食,夜分未寝,动以文簿忧劳圣躬。伏愿察臣至言,少减烦务,若经国大事,非臣下裁断者,伏愿详决,自余细务,责成所司;则圣体尽无疆之寿,臣下蒙覆育之赐。”上览而嘉之,因曰:“柳直士,国之宝也。”
柳见
隋文帝勤于听政理事,百官大臣奏请过于烦碎,于是上疏谏道:“我听说古代的圣明帝王,没有比得上唐尧、虞舜的。唐尧、虞舜不过问细小的事务,所以被称作圣明君主。虞舜委任禹、稷、契、皋陶、伯益五位大臣处理政务,唐尧则经常向掌管四方的诸侯询问治国方针,都垂衣拱手,无为而天下大治。这就是所谓劳于求贤,逸于任使。近来见陛下留心沼国安民之道,不惮辛苦疲劳,这也是由于百官大臣惧怕获罪,遇事不敢自己决定,只好禀承陛下裁决,因此奏请过多。以至于像营造等细小事情,支出少量财物等琐碎条务,也都禀奏陛下。陛下在一日之内,须回复众多大臣的奏请,以致常常天晚忘食,夜半未寝,整日为公文表章操心受累。请求陛下体察我的诚挚之言,稍微减少一些琐碎事务。如果是经国安邦的大事,不是百官大臣所能裁决的,自然要由陛下详察明断;其余细务碎事,则责成有关职掌部门长官裁决处理。如此,则陛下劳逸有节,安享无疆之寿;百官大臣亲职任事,蒙受陛下养护之恩。”
隋文帝看了他的奏疏后非常称赞,说:“柳这样的正直士大夫,乃是国家的宝贵财富。”
以近世风俗,每正月十五夜,然灯游戏,奏请禁之,曰:“窃见京邑,爰及外州,每以正月望夜,充街塞陌,聚戏朋游,鸣鼓聒天,燎炬照地,竭赀破产,竞此一时。尽室并孥,无问贵贱,男女混杂,缁素不分。秽行因此而成,盗贼由斯而起,因循弊风,会无先觉。无益于化,实损于民,请颁天下,并即禁断。”诏从之。
柳因为近来民间风俗,在每年正月十五日夜里,人们都要点燃灯笼,游戏玩耍,于是上奏请求禁止,说:“我见京师以及外州城乡,每年在正月十五日夜里,人们都要聚集街巷,结朋招友,游戏无度,锣鼓喧天,火炬照地,甚至不惜倾家荡产,竞逐一时的快乐。人们扶老携幼,倾家而出,街上贵贱相聚,男女错杂,僧俗不分。秽行丑事由此而起,盗贼奸徒由此而起,而社会因循沿袭这一弊风陋习,从没有人觉察出它的危害。它不但无益于政教风化,实有害于黎民百姓。请求陛下颁示天下,立即禁止。”
隋文帝下诏书采纳了他的建议。