子是
周朝时期的爵位名,一些邻近国家受中国影响也以此为爵位名。欧洲中世纪以后,在中文里也用“子爵”来翻译欧洲贵族爵位中相应等级的称号(例如英语Viscount、法语Vicomte等,和相似的德语Burggraf、荷兰语Burggraaf等)。
自中国
先秦时代开始,已有君主赐封子爵,是中国古代封建制度
五等爵的第四等。《礼记·王制》:“王者之制禄爵,公侯伯子男,凡五等”。
西周的子爵国有
楚国、
巴国、
耿国、
越国、
邾国、
莒国等。
中国的爵位名称也传到日本。日本在
明治维新以后改革爵位制度时仿效英国爵位制度,但名称上则根据中国周礼制订爵位名。相应的爵位是子爵(ししゃく),简称子。
英文的viscount来自古法文的visconte(现代法文为vicomte)。而这一词来自中世纪拉丁文vicecomitem,即vicecomes的
宾格,vicecomes本意为“副(vice)侍从(comes)”,而“侍从”(comes)则在中世纪也发展成爵位(一般译作伯爵)。同源的爵位称号还有法文vicomte和
意大利文visconte等。
需要注意的是,在一些欧洲国家历史上可能既有和第一组同源的爵位称号(例如意大利的visconte)也有和第二组同源的爵位称号(同为意大利爵位的burgravio),中文翻译则视当地爵位系统和习惯翻译而定。