程高本是《
红楼梦》百二十回
印本系统,因最早由
程伟元、
高鹗整理出版而得名,属于这一系统的版本主要有
程甲本(1791)、
程乙本(1792)、
梦稿本、藤花榭本(1818)、王评本(1832)、妙评本(1881)、王姚合评本、金本(1884)等等。程甲本是其
祖本,
苏州萃文书屋
木活字排印,封面题《
绣像红楼梦》,
扉页题《新镌全部
绣像红楼梦》,下署“萃文书屋”,卷首有程伟元、高鹗的序。回首及
书口均题《红楼梦》。一百二十回,二十四册。有
总目,不分卷。双边,
乌丝栏。每版共二十行,行二十四字。绣像并图赞二十四幅。乾隆五十六年
辛亥(1791)冬底发行。
版本简介
程甲本
程甲本,《
红楼梦》版本史、传播史上第一个正式出版的
排印本。关于程甲本的成书过程,程高序言讲得很清楚。程小泉说他先得百廿卷之目及前八十回,后历数年,陆续得后四十回之漶漫旧稿,经与友人高兰墅“细加厘剔,截长补短”,合前八十回,“抄成全部,复为镌板”。可见他们所采取的底本由前八十回与后四十回两部分构成,其整理工作自
辛亥春进行到冬至后,用时近一年。
程甲本以百二十回全本出版,弥补了抄本时期只有八十回的神龙有头无尾的缺憾。此后的各种刻本,绝大多数是以程甲本为底本,如藤花榭本、本衙藏板本、东观阁本、双清仙馆本、妙复轩本、
卧云山馆本、
金玉缘本,等等,形成了所谓“程本系统”。
程甲本现存十部以上,
国家图书馆(藏两部)、中国社会科学院文学所、
北京大学、
人民日报社、
台湾大学及一些私人均藏有此书。另外,国外(如
俄罗斯、日本)亦有若干套收藏。建国后出版的
影印本主要有四种:
北京图书馆出版社(原
书目文献出版社)1992年版(2005年又出版了3印本);北京图书馆出版社2001年版;
吉林文史2000
年线装版;貌似翻印吉林文史版的沈阳版。
程乙本
程甲本为
木活字排印,受当时
木活字印刷技术条件的限制,估计仅印了一百部左右。程甲本印行七十多天后又
活字排印程乙本。程乙本很长时间不被人注意,程甲本却一再被人翻刻,一百三十多年中流行的都是程甲本。直到1927年
胡适将程乙本标点,由上海
亚东图书馆出版,程乙本才取代程甲本的地位,成为最流行的版本。
程乙本与程甲本的版式插图等完全一样,但文字上有两万多字的差异,且多出一篇由
程伟元和
高鹗联合署名的“引言”。此书现存数量多于程甲本,如
国家图书馆、
中国书店、山东图书馆、
杭州图书馆、
绍兴图书馆、
上海图书馆及一些私人均有收藏。
版本评价
贡献
众所周知,《红楼梦》是祖国优秀的文化中的代表和经典,可称之为文化的“国宝”。二百多年来,世人所读所传所论的“国宝”《红楼梦》主要就是指由
程伟元、
高鹗整理的先后于1791年和1792年
活字版印刷出版的120回本的《红楼梦》,分别称
程甲本、
程乙本。《红楼梦》最初是以
手抄本的形式流传,各种流传本“繁简歧出”,错讹互现,并且只存前八十回,处于“无
定本”“无完璧”的状态。是程伟元广泛收集后四十回残稿,后同高鹗一起经过加工整理,成为后来流传的“
程本”《红楼梦》。从此《红楼梦》作为一个完整的
文艺作品,以定本形式流传,开始了《红楼梦》传播史上的新时期,很快扩大了流传的范围和地域,迅速传播到海内外。《红楼梦》这样广泛流传,程伟元、高鹗功不可没。长期以来,《红楼梦》就一直以这“程本”的120回本的形式流传。这期间的一些关于《红楼梦》的说唱、戏剧、绘画等“红楼文化”,也是以此为据的,就是在“
戚序本”和“
甲戌本”等各种抄本相继发现,并经过上个世纪50年的批评
俞平伯的红学研究,流行版的《红楼梦》仍然是这120回本的程本。
篡改原著
一七九一年刊印程甲本时,
程伟元、
高鹗对
曹雪芹原著再次进行了肆意的篡改。如,小说第一回说到那块“无材补天”的顽石的来历是“历尽离合悲欢,炎凉世态”,程高本把讽刺当时社会人情世态的文字篡改为:“
引登彼岸的一块顽石”。所谓“彼岸”,即是佛家所说的
西方极乐世界。篡改的结果,抹去了原文对
封建社会的黑暗统治的讽刺意义。同一回,程高本将“因毫不干涉时世”七个字删去,也说明这段文字是非常刺激
封建地主阶级的神经的。
程高本增、删、改并用,在大量改动原文的同时,还有大段的增文。第三十七回,程高本增加了“话说
史湘云回家后,宝玉等仍不过在园中嬉游吟咏不提”的文字,接着写道:
且说
贾政自
元妃归省之后,居官更加勤慎,以期仰答皇恩。皇上见他人品端方,风声清肃,虽非科第出身,却是书香世代,因特将他点了学差,也无非是选拔真才之意。
在这里,篡改者用“人品端方,风声清肃”来美化贾政,改变原著对贾政的批判倾向。
小说第七十回末,程高本增写了一段宝玉回房读书的情节:
从此宝玉的功课,也不敢像先竟撂在脖子后头了。有时写写字,有时念念书,闷了也出来合姐妹们玩笑半天,或往
潇湘馆去闲谈一回。众姐妹都知他功课亏欠,大家自去吟诗取乐,或讲习针黹,也不敢去招他。那
黛玉更怕贾政回来宝玉受气,每每推睡,不大兜揽他。宝玉也只得在自己屋里随便用些功课。展眼已是夏末秋初。一日,
贾母两个丫头匆匆忙忙来叫宝玉。
如果将这段话和后四十回某些章节仔细对照,不仅思想相同,而且连遣词用字都非常相似。篡改者为要把
贾宝玉从一个“离经叛道”的封建叛逆者拉回到读经重道的封建地主阶级的接班人,煞费苦心,不惜笔墨地往原著中塞私货。
从程甲本问世到程乙本印行,时隔仅七八个月的时间。在这短短的几个月时间里,程高又一次对原著进行了篡改。如小说第二回写
贾雨村第一次被罢官,
程乙本改为:
……说他貌似有才,性实狡猾;又题了一两件狗庇蠢役,交结乡绅之事。
从这里我们不难看出篡改者站在封建
统治阶级一边来掩盖
封建官僚制度的种种罪恶,以美化封建
国家机器的反动本质。
程乙本除了从政治上着眼篡改原著的内容,还有一些篡改使原著艺术上的特色遭到破坏。如小说第二十七回末,程甲本原诗后仅说:“宝玉听了,不觉痴倒。”文字简捷含蓄,读之有味。到了程乙本,则画蛇添足,写什么“一面”又“一面”,“这边”和“那边”,令人读之作呕。
小说第二十九回是被篡改较严重的一回。如贾母等人到
清虚观打醮出发时的情景,原著文字显示了
贾府出行时的声势气派,写得生动精彩,如闻如见。
程乙本只是通过那些“小门小户的妇女”的眼见来表现这种声势不过是“
过会的一般”,显得呆板空洞,失去了原著的
艺术效果。
程高本篡改曹雪芹原著的手法除了增改外,更重要的手法还是删掉原文。用程高本同
脂本相比较,程高本删去原著中反封建的文字最明显,文字量也最多,如,第六十三回删去宝玉为
芳官改名为
耶律雄奴一段文字达四页之多;第七十回删去黛玉放风筝时同
紫鹃、
翠缕的对话等段计八百余字;第七十八回删去
贾政命宝玉、
贾环、
贾兰作诗前一段心理活动的描写六百余字及同回删去宝玉写《
芙蓉女儿诔》前抨击时文八股和功名利禄的一段话,约有四百多字。
除了这种大段删文外,还有一句话、几个字以至一个字的删削。如第四回写
薛蟠打死
冯渊,“自谓花上几个臭钱……”一句,程高之流觉得“臭”字太刺激神经,于是将“臭”字删去。又如,第七十五回删去“便是活佛神仙,没了钱势,就不去理他”和“怨不的他们把钱当命,多少世宦以大家出身的,若提起钱势二字,连骨肉都不认了”等重要内容。
前面的例子只是为了说明程高之流是如何利用增、删、改的手段篡改曹雪芹原著的。由于篇幅的限制,我们无法将更多的例子都写出来。在这里,我们特别要指出的是,过去一些评论者在评论程高本的文章中所列举的许多重要例子,实际上在脂晋本上大都已经出现了,从脂晋本与早期
脂本的对照结果看,程高本的篡改是与脂晋本有一定渊源关系的。我们有理由怀疑程高本很可能就是同脂晋本一个系统的本子。程高本继承了脂晋本的衣钵,并对原著的篡改有所发展。这是我们在评论程高本时应当注意的一个问题。